Jó 1
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ
1 Ẽberã Jo abadada Uz druad̶e b̶asia. Maʌ̃ Jora ne jũmane jipa b̶asia idjab̶a jarad̶i neẽ́ b̶asia. Idjia Ãcõrẽra bio waya b̶asia idjab̶a cadjirua sid̶a quĩrĩãca basía.
1 Houve um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó; e aquele homem era perfeito e íntegro, e alguém que temia a Deus, e afastava-se do mal.
2 Joba siete warrarãda erob̶asia. Wẽrãcaurãda ũbea erob̶asia.
2 E nasceram-lhe sete filhos e três filhas.
3 Siete mil ovejada, mil ũbea cameyoda, mil pacada, burro sid̶a quiniento erob̶asia. Idjab̶a nezocarãda zocãrã erob̶asia. Jũma Jordaʌ̃ do ʌ̃mãdau odjabariare b̶earã cãyãbara idjira ne baraara b̶asia.
3 Sua posse também era de sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas; e muitíssimos os seus servos, de modo que este homem era maior de todos os homens do Oriente.
4 Idji warrarãba ãdji deza b̶ʌsrid̶a ãbaa ne cod̶i ewarida obadjid̶aa. Mãwã obʌdad̶e ãdji ũbeabema djabawẽrãra trʌ̃badjid̶aa ãdjirã ume ãbaa ne cod̶amãrẽã.
4 E seus filhos iam e festejavam em suas casas, cada um no seu dia; e mandavam chamar as suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Maʌ̃be ãdji b̶ʌsrid̶a ãbaa ne cod̶i ewari jõnacarea ãdji zeza Joba ãdjirãra trʌ̃badjia Ãcõrẽ quĩrãpita bia b̶ʌi carea. Nãwã obadjia: diaped̶ed̶a pirab̶ariped̶a idji warrarã carea animarãda ab̶a ab̶a Ãcõrẽa babue diabadjia. Idjia crĩcha b̶asia: “Ãĩbẽrã mʌ̃ warrarãba cadjiruada osid̶ada wa ãdji sod̶eba Ãcõrẽra biẽ́ jarasid̶ada.”
5 E assim era que, quando os dias de seus banquetes terminavam, enviava Jó, e os santificava, e se levantava de madrugada, e oferecia ofertas queimadas de acordo com o número de todos eles; porque Jó dizia: Pode ser que meus filhos tenham pecado e amaldiçoado a Deus em seus corações. Assim fazia Jó continuamente.
6 Ewari ab̶a Ãcõrẽ nezocarã bajãnebemada idji quĩrãpita zesid̶aa. Diauru sid̶a ãdjirã ume zesia.
6 Ora, houve um dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, Satanás veio também entre eles.
7 Maʌ̃ne Ãcõrẽba diaurua iwid̶isia:
7 E o SENHOR disse a Satanás: De onde tu vens? Então Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De ir e de vir sobre a terra, e de nela andar para cima e para baixo.
8 Ãcõrẽba diaurua iwid̶isia:
8 E o SENHOR disse a Satanás: Tu consideraste o meu servo Jó, que não há ninguém como ele na terra, homem perfeito e íntegro, que teme a Deus e se afasta do mal?
9 Maʌ̃ne diauruba jarasia:
9 Então Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: Acaso Jó teme a Deus por nada?
10 Bʌa idjira, idji ẽberãrã, jũma idjia erob̶ʌ sid̶a bio waga erob̶ʌa aud̶u jũrã erob̶ʌ quĩrãca. Idjia o b̶ʌra bʌa jũma bia odjabi b̶ʌa. Mãwã idjia animarã b̶eara zocãrã erob̶ʌa.
10 Tu não fizeste uma cerca sobre ele, e sobre a sua casa, e sobre tudo que ele tem por todos os lados? Tu abençoaste o trabalho de suas mãos e suas posses aumentam na terra.
11 Baribʌrʌ bʌa jũma idjia erob̶ʌda jãrĩbʌrʌ, idjia bʌda biẽ́ jaraya ara bʌdji quĩrãpita.–
11 Mas estende a tua mão agora, e toca tudo o que ele tem, e ele te amaldiçoará diante da tua face.
12 Maʌ̃ne Ãcõrẽba diaurua jarasia:
12 E o SENHOR disse a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está em teu poder; somente sobre ele não estendas a tua mão. Então Satanás se foi da presença do SENHOR.
13 Ewari ab̶a Jo warrarãba, wẽrãcaurã bid̶a ãdji djaba nabema ded̶e b̶ʌsrid̶a ãbaa ne cod̶i ewarida o panasid̶aa.
13 E houve um dia em que seus filhos e suas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa de seu irmão mais velho;
14 Maʌ̃ne ẽberãda Jo ded̶e jũẽped̶a nãwã jarasia:
14 e veio um mensageiro a Jó, e disse: Os bois estavam lavrando, e as jumentas pastando junto a eles;
15 Maʌ̃ne cawaẽ́ne sabeorãda ne drʌad̶e zed̶aped̶a bʌ nezocarãda jũma quenanaped̶a bʌ animarã b̶eara jũma drʌa edesid̶aa. Ab̶abe mʌ̃drʌ ẽdrʌsia bʌ́a jarad̶e zei carea.–
15 e os sabeus caíram sobre eles, e os levaram; sim, eles mataram os servos ao fio da espada; e só eu escapei para contar-te.
16 Maʌ̃ba wad̶i jũma nẽbʌrʌẽ́ne dewara nezocada jũẽsia. Maʌ̃ba jarasia:
16 Enquanto ele ainda estava falando, veio também um outro e disse: O fogo de Deus caiu do céu, e queimou as ovelhas e os servos, e os consumiu, e só eu escapei para contar-te.
17 Maʌ̃ba wad̶i jũma nẽbʌrʌẽ́ne dewara nezocada jũẽsia. Maʌ̃ba jarasia:
17 Enquanto ele ainda estava falando, veio também um outro e disse: Os caldeus formaram três bandos, e caíram sobre os camelos, e os carregaram, sim, e mataram os servos ao fio da espada, e só eu escapei para contar-te.
18 Maʌ̃ba wad̶i jũma nẽbʌrʌẽ́ne dewara nezocada jũẽsia. Maʌ̃ba jarasia:
18 Enquanto ele ainda estava falando, veio também um outro e disse: Teus filhos e tuas filhas estavam comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho;
19 Mãwã panʌne cawaẽ́ne ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌareba nãũrãda dji cãbãyã puásia. Maʌ̃ nãũrãba dera bʌ warrarã ʌ̃rʌ̃ cora edesia. Maʌ̃ba ãdjirãra jũma quenasia. Ab̶abe mʌ̃drʌ ẽdrʌsia bʌ́a jarad̶e zei carea.–
19 e eis que veio um grande vento do deserto, e atingiu os quatro cantos da casa, e caiu sobre os jovens, e eles estão mortos; e só eu escapei para contar-te.
20 Jũma maʌ̃ ũrĩnacarea Jora piradrʌped̶a sopuaba idjia cacuad̶e jʌ̃ b̶ʌra cũẽtatasia idjab̶a borob̶ichia tʌsia. Maʌ̃be chĩrãborod̶e b̶arru cob̶eped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia.
20 Então Jó se levantou e rasgou o seu manto, e raspou a sua cabeça, e prostrou-se em terra e adorou;
21 Nãwã jarasia:
21 e disse: Nu saí do útero de minha mãe, e nu retornarei para lá; o SENHOR o deu, e o SENHOR o tomou. Abençoado seja o nome do SENHOR.
22 Jũma mãwãnamĩna Joba cadjiruada oẽ́ basía. Idjia jaraẽ́ basía Ãcõrẽba biẽ́ o b̶ʌda.
22 Em tudo isto Jó não pecou, nem culpou Deus de maneira tola.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.