Jonas 3

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ãcõrẽra wayacusa Joná ume bed̶easia. Nãwã jarasia:
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 –Ninive puru dromanaa wãdua. Mʌ̃a bʌ́a jarabʌrʌda ãdjirãa jaradua.–
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Ara maʌ̃da Jonára Ninived̶aa wãsia Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ Ninivera puru droma basía. Maʌ̃ bẽrã puru jũma pʌrrʌai carea ewari ũbea edebadjia.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Jonára purud̶e ed̶aa wãped̶a nabema ewarid̶e pʌrrʌa nĩbasia. Nãwã jĩgua jara nĩbasia:
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Mãwã b̶ʌd̶e Ninived̶ebemarãba, drõãrãba, warrarã bid̶a Ãcõrẽ bed̶eara ĩjãsid̶aa. Maʌ̃ carea ne cod̶aca ewarida osid̶aa. Idjab̶a sopua careabema jʌ̃badara jʌ̃sid̶aa.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Ninived̶ebema boroba maʌ̃ra cawasia. Maʌ̃ carea idji bugue biya quirud̶ebemada pirab̶ariped̶a idji djio biya qued̶eara ẽrãped̶a sopua careabema jʌ̃barida jʌ̃sia. Maʌ̃be ne babued̶a pora ʌ̃rʌ̃ chũmesia idji cadjirua od̶a carea sopua b̶ʌda acʌbi carea.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Maʌ̃ne dji boroba, idjiare dji droma b̶earã bid̶a nãwã jarasid̶aa jũma idji purud̶ebemarãba ĩjã od̶amãrẽã:
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Maʌ̃ awara sopua careabema jʌ̃badada jʌ̃nadua. Idjab̶a sopua careabema wuada bãdji animarã ʌ̃rʌ̃ b̶ʌcuad̶adua. Maʌ̃be Ãcõrẽa wãrã arada sod̶eba quĩrã djuburia iwid̶id̶adua. Maʌ̃ awara bãrãba cadjirua obadara igarad̶adua. Idjab̶a bãrãba djãrã biẽ́ obadara idu b̶ʌd̶adua.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Mãwã o panʌneba Ãcõrẽba dadjirãra cawa oẽ́sicada ãtebʌrʌ idji quĩrũbira tumabid̶isicada. Mãwãra dadjirãra quininaẽ́sicada.–
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Ninived̶ebemarãba mãwã o panʌra Ãcõrẽba unusia. Idjab̶a sãwã ãdji cadjiruara idu b̶ʌsid̶ada unusia. Maʌ̃ carea idjia cawa oi jarad̶ara oẽ́ basía.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.