Jonas 3

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ãcõrẽra wayacusa Joná ume bed̶easia. Nãwã jarasia:
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez com esta ordem:
2 –Ninive puru dromanaa wãdua. Mʌ̃a bʌ́a jarabʌrʌda ãdjirãa jaradua.–
2 "Vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu vou dar a você".
3 Ara maʌ̃da Jonára Ninived̶aa wãsia Ãcõrẽba jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ Ninivera puru droma basía. Maʌ̃ bẽrã puru jũma pʌrrʌai carea ewari ũbea edebadjia.
3 E Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande; demorava-se três dias para percorrê-la.
4 Jonára purud̶e ed̶aa wãped̶a nabema ewarid̶e pʌrrʌa nĩbasia. Nãwã jĩgua jara nĩbasia:
4 Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: "Daqui a quarenta dias Nínive será destruída".
5 Mãwã b̶ʌd̶e Ninived̶ebemarãba, drõãrãba, warrarã bid̶a Ãcõrẽ bed̶eara ĩjãsid̶aa. Maʌ̃ carea ne cod̶aca ewarida osid̶aa. Idjab̶a sopua careabema jʌ̃badara jʌ̃sid̶aa.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
6 Ninived̶ebema boroba maʌ̃ra cawasia. Maʌ̃ carea idji bugue biya quirud̶ebemada pirab̶ariped̶a idji djio biya qued̶eara ẽrãped̶a sopua careabema jʌ̃barida jʌ̃sia. Maʌ̃be ne babued̶a pora ʌ̃rʌ̃ chũmesia idji cadjirua od̶a carea sopua b̶ʌda acʌbi carea.
6 Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
7 Maʌ̃ne dji boroba, idjiare dji droma b̶earã bid̶a nãwã jarasid̶aa jũma idji purud̶ebemarãba ĩjã od̶amãrẽã:
7 Então fez uma proclamação em Nínive: "Por decreto do rei e de seus nobres: Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas provar coisa alguma; não comam nem bebam!
8 Maʌ̃ awara sopua careabema jʌ̃badada jʌ̃nadua. Idjab̶a sopua careabema wuada bãdji animarã ʌ̃rʌ̃ b̶ʌcuad̶adua. Maʌ̃be Ãcõrẽa wãrã arada sod̶eba quĩrã djuburia iwid̶id̶adua. Maʌ̃ awara bãrãba cadjirua obadara igarad̶adua. Idjab̶a bãrãba djãrã biẽ́ obadara idu b̶ʌd̶adua.
8 Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
9 Mãwã o panʌneba Ãcõrẽba dadjirãra cawa oẽ́sicada ãtebʌrʌ idji quĩrũbira tumabid̶isicada. Mãwãra dadjirãra quininaẽ́sicada.–
9 Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos".
10 Ninived̶ebemarãba mãwã o panʌra Ãcõrẽba unusia. Idjab̶a sãwã ãdji cadjiruara idu b̶ʌsid̶ada unusia. Maʌ̃ carea idjia cawa oi jarad̶ara oẽ́ basía.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então Deus se arrependeu e não os destruiu como tinha ameaçado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.