Gênesis 27
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Isara drõãda b̶ʌ bẽrã dauba unuca basía. Ewari ab̶a idji warra nabema Esaúda trʌ̃ped̶a jarasia:
1 Tendo-se envelhecido Isaque e já não podendo ver, porque os olhos se lhe enfraqueciam, chamou a Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: Meu filho! Respondeu ele: Aqui estou!
2 Maʌ̃ne Isaba jarasia:
2 Disse-lhe o pai: Estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 Maʌ̃ carea mʌ̃ djuburia bʌ enedrʌmada cha sid̶a edaped̶a mẽã wãdua.
3 Agora, pois, toma as tuas armas, a tua aljava e o teu arco, sai ao campo, e apanha para mim alguma caça,
4 Ne beasira mʌ̃ itea djudua mʌ̃a awua cobari quĩrãca. Maʌ̃da cobisira mʌ̃a bʌra bia jara b̶ʌya mʌ̃ beui naẽna.–
4 e faze-me uma comida saborosa, como eu aprecio, e traze-ma, para que eu coma e te abençoe antes que eu morra.
5 Isara idji warra Esaú ume bed̶ea b̶ʌda Rebecaba ũrĩ b̶asia. Maʌ̃be Esaúra mẽã wãsia dji zezaa cobi carea.
5 Rebeca esteve escutando enquanto Isaque falava com Esaú, seu filho. E foi-se Esaú ao campo para apanhar a caça e trazê-la.
6 Esaú wãnacarea Rebecaba idji warra Jacoboa jarasia:
6 Então, disse Rebeca a Jacó, seu filho: Ouvi teu pai falar com Esaú, teu irmão, assim:
7 “Mẽã ne bead̶e wãped̶a mʌ̃ itea djudua. Maʌ̃ djicora coped̶a mʌ̃ beui naẽna bʌda Ãcõrẽ quĩrãpita bia jara b̶ʌya.”
7 Traze caça e faze-me uma comida saborosa, para que eu coma e te abençoe diante do Senhor , antes que eu morra.
8 Jãʌ̃be, warra, mʌ̃a jarabʌrʌda odua.
8 Agora, pois, meu filho, atende às minhas palavras com que te ordeno.
9 Dadji animarã b̶eamaa wãped̶a chiwatu zaque boreguea panʌda umé enedua. Maʌ̃be mʌ̃ra bʌ zeza itea ne djuya idjia awua cobari quĩrãca.
9 Vai ao rebanho e traze-me dois bons cabritos; deles farei uma saborosa comida para teu pai, como ele aprecia;
10 Maʌ̃da bʌa bʌ zezamaa edeya idjia comãrẽã. Mãwã idji beui naẽna bʌdrʌ bia jara b̶ʌya.–
10 levá-la-ás a teu pai, para que a coma e te abençoe, antes que morra.
11 Maʌ̃ne Jacoboba dji papa Rebecaa jarasia:
11 Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: Esaú, meu irmão, é homem cabeludo, e eu, homem liso.
12 Mʌ̃ zezaba mʌ̃da tãibʌrʌ, cawaya mʌ̃a idjira cũrũga b̶ʌda. Maʌ̃da cawasira idjia mʌ̃ra bia jara b̶ʌẽ́a, ãtebʌrʌ biẽ́ jara b̶ʌya.–
12 Dar-se-á o caso de meu pai me apalpar, e passarei a seus olhos por zombador; assim, trarei sobre mim maldição e não bênção.
13 Maʌ̃ne dji papaba panusia:
13 Respondeu-lhe a mãe: Caia sobre mim essa maldição, meu filho; atende somente o que eu te digo, vai e traze-mos.
14 Ara maʌ̃da Jacobora wãped̶a chiwatu zaquera enesia idji papamaa. Eneped̶a idji papaba djicoda osia Jacobo zezaba awua cobari quĩrãca.
14 Ele foi, tomou-os e os trouxe a sua mãe, que fez uma saborosa comida, como o pai dele apreciava.
15 Maʌ̃be dji warra nabema Esaúba jʌ̃bari dji biara b̶ʌda Rebecaba enesia. Esaúba maʌ̃ jʌ̃barira ãdji ded̶e erob̶asia. Maʌ̃da Rebecaba Jacoboa jʌ̃bisia.
15 Depois, tomou Rebeca a melhor roupa de Esaú, seu filho mais velho, roupa que tinha consigo em casa, e vestiu a Jacó, seu filho mais novo.
16 Maʌ̃ awara Jacobora cara neẽ́ b̶ʌ bẽrã Rebecaba chiwatu zaque eda idji jʌwad̶e, ʌ̃rʌ̃mʌsid̶e bid̶a caracuasia. Mãwã osia dji zezaba Esaúdrʌ crĩchamãrẽã.
16 Com a pele dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço.
17 Maʌ̃be djico warra djud̶ada paʌ̃ sid̶a idji warra Jacoboa diasia dji zezamaa edemãrẽã.
17 Então, entregou a Jacó, seu filho, a comida saborosa e o pão que havia preparado.
18 Idji zezamaa wãped̶a Jacoboba jarasia:
18 Jacó foi a seu pai e disse: Meu pai! Ele respondeu: Fala! Quem és tu, meu filho?
19 Maʌ̃ne Jacoboba idji zezaa jarasia:
19 Respondeu Jacó a seu pai: Sou Esaú, teu primogênito; fiz o que me ordenaste. Levanta-te, pois, assenta-te e come da minha caça, para que me abençoes.
20 Isaba dji warraa iwid̶isia:
20 Disse Isaque a seu filho: Como é isso que a pudeste achar tão depressa, meu filho? Ele respondeu: Porque o Senhor , teu Deus, a mandou ao meu encontro.
21 Maʌ̃ne Isaba jarasia:
21 Então, disse Isaque a Jacó: Chega-te aqui, para que eu te apalpe, meu filho, e veja se és meu filho Esaú ou não.
22 Ara maʌ̃da Jacobora dji zezaba tãmãrẽã caita wãsia. Maʌ̃ne Isaba jarasia:
22 Jacó chegou-se a Isaque, seu pai, que o apalpou e disse: A voz é de Jacó, porém as mãos são de Esaú.
23 — ausente —
23 E não o reconheceu, porque as mãos, com efeito, estavam peludas como as de seu irmão Esaú. E o abençoou.
24 — ausente —
24 E lhe disse: És meu filho Esaú mesmo? Ele respondeu: Eu sou.
25 Maʌ̃ne dji zezaba jarasia:
25 Então, disse: Chega isso para perto de mim, para que eu coma da caça de meu filho; para que eu te abençoe. Chegou-lho, e ele comeu; trouxe-lhe também vinho, e ele bebeu.
26 Maʌ̃bebʌrʌ Isaba jarasia:
26 Então, lhe disse Isaque, seu pai: Chega-te e dá-me um beijo, meu filho.
27 Ara maʌ̃da Jacobora caita chũmeped̶a isõsia. Maʌ̃ne Jacoboba jʌ̃ b̶asia Esaúba jʌ̃barida. Isaba maʌ̃ra ʌ̃ped̶a crĩchasia wãrãda Esaúda idji ume b̶ʌda. Maʌ̃ bẽrã idjia Jacobodrʌ nãwã bia jara b̶ʌsia.
27 Ele se chegou e o beijou. Então, o pai aspirou o cheiro da roupa dele, e o abençoou, e disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o
28 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa Ãcõrẽba bʌ itea bajãneba cue zebi b̶aida bʌa ubʌrʌra bia zaumãrẽã.
28 Deus te dê do orvalho do céu, e da exuberância da terra, e fartura de trigo e de mosto.
29 Mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa puruda zocãrã bʌ jʌwaed̶a b̶ead̶ida, druazabemada bʌ quĩrãpita wayaad̶eba chĩrãborod̶e cob̶ead̶ida.
29 Sirvam-te povos, e nações te reverenciem; sê senhor de teus irmãos, e os filhos de tua mãe se encurvem a ti; maldito seja o que te amaldiçoar, e abençoado o que te abençoar.
30 Isaba mãwã bia jara b̶ʌd̶acarea Jacobora idji zeza ume b̶ad̶ada ẽdrʌsia. Ara ẽdrʌbʌrʌd̶e idji djaba Esaúra mẽã wã b̶ad̶ada jũẽsia.
30 Mal acabara Isaque de abençoar a Jacó, tendo este saído da presença de Isaque, seu pai, chega Esaú, seu irmão, da sua caçada.
31 Idjia bid̶a djicoda warra osia. Maʌ̃da dji zezamaa edeped̶a jarasia:
31 E fez também ele uma comida saborosa, a trouxe a seu pai e lhe disse: Levanta-te, meu pai, e come da caça de teu filho, para que me abençoes.
32 Maʌ̃ne Isaba Esaúa jarasia:
32 Perguntou-lhe Isaque, seu pai: Quem és tu? Sou Esaú, teu filho, o teu primogênito, respondeu.
33 Isaba maʌ̃ ũrĩbʌrʌd̶e dauperaped̶a ure nũmesia. Maʌ̃ne jarasia:
33 Então, estremeceu Isaque de violenta comoção e disse: Quem é, pois, aquele que apanhou a caça e ma trouxe? Eu comi de tudo, antes que viesses, e o abençoei, e ele será abençoado.
34 Esaúba dji zeza bed̶ea ũrĩsid̶e ab̶ed̶a bio sopuasia. Maʌ̃ne jĩã b̶ʌba jĩgua jarasia:
34 Como ouvisse Esaú tais palavras de seu pai, bradou com profundo amargor e lhe disse: Abençoa-me também a mim, meu pai!
35 Maʌ̃ne dji zezaba panusia:
35 Respondeu-lhe o pai: Veio teu irmão astuciosamente e tomou a tua bênção.
36 Maʌ̃ne Esaúba jarasia:
36 Disse Esaú: Não é com razão que se chama ele Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora usurpa a bênção que era minha. Disse ainda: Não reservaste, pois, bênção nenhuma para mim?
37 Isaba panusia:
37 Então, respondeu Isaque a Esaú: Eis que o constituí em teu senhor, e todos os seus irmãos lhe dei por servos; de trigo e de mosto o apercebi; que me será dado fazer-te agora, meu filho?
38 Maʌ̃ne Esaúba dji zezaa b̶ia iwid̶isia:
38 Disse Esaú a seu pai: Acaso, tens uma única bênção, meu pai? Abençoa-me, também a mim, meu pai. E, levantando Esaú a voz, chorou.
39 Mãwã b̶ʌd̶e dji zeza Isaba jarasia:
39 Então, lhe respondeu Isaque, seu pai: Longe dos lugares férteis da terra será a tua habitação, e sem orvalho que cai do alto.
40 Bʌra dewara ẽberãrã ume djõ b̶aya, idjab̶a bʌ djaba jʌwaed̶a b̶aya.
40 Viverás da tua espada e servirás a teu irmão; quando, porém, te libertares, sacudirás o seu jugo da tua cerviz.
41 Ãdji zeza Isaba Jacoboda bia jara b̶ʌd̶a bẽrã Esaúba Jacobora bio quĩrãma b̶esia. Maʌ̃ carea nãwã crĩchasia: “Mʌ̃ zeza beud̶acarea mʌ̃a sopua ewarida wagaya. Maʌ̃bebʌrʌ mʌ̃ djaba Jacobora beaya.”
41 Passou Esaú a odiar a Jacó por causa da bênção, com que seu pai o tinha abençoado; e disse consigo: Vêm próximos os dias de luto por meu pai; então, matarei a Jacó, meu irmão.
42 Esaúba oi crĩcha b̶ʌra dji papa Rebecaba cawasia. Maʌ̃ carea idji warra tẽãbema Jacobora trʌ̃ped̶a jarasia:
42 Chegaram aos ouvidos de Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho; ela, pois, mandou chamar a Jacó, seu filho mais moço, e lhe disse: Eis que Esaú, teu irmão, se consola a teu respeito, resolvendo matar-te.
43 — ausente —
43 Agora, pois, meu filho, ouve o que te digo: retira-te para a casa de Labão, meu irmão, em Harã;
44 — ausente —
44 fica com ele alguns dias, até que passe o furor de teu irmão,
45 — ausente —
45 e cesse o seu rancor contra ti, e se esqueça do que lhe fizeste. Então, providenciarei e te farei regressar de lá. Por que hei de eu perder os meus dois filhos num só dia?
46 Jacobo wãi naẽna Rebecaba dji quima Isaa jarasia:
46 Disse Rebeca a Isaque: Aborrecida estou da minha vida, por causa das filhas de Hete; se Jacó tomar esposa dentre as filhas de Hete, tais como estas, as filhas desta terra, de que me servirá a vida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.