Filipenses 3
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Maʌ̃ awara djabarã, dadjirã Boro Jesud̶eba b̶ʌsrid̶a b̶ead̶adua. Mʌ̃a naʌ̃gʌ bed̶eara naẽna b̶ʌd̶amĩna sẽcaa ab̶arida wayacusa b̶ʌi carea. Mãwã bãrãra cadjiruad̶ebemada waga b̶aya.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Ẽberãrã usa quĩrãca b̶ead̶ebemada quĩrãcuitad̶adua ãdjia obadara biẽ́ b̶ʌ bẽrã. Ãdjia jaradiabadaa umaquĩrã cacuada wẽãgod̶ida panʌda Ãcõrẽ ẽberãrã b̶ead̶i carea.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Baribʌrʌ dadjirãdrʌ dji wãrã wẽãgoped̶ad̶arãa. Dadjirãbʌrʌ Ãcõrẽ Jaured̶eba idjía bia bed̶eabadaa. Idjab̶a Jesucritoba dadjirã carea od̶ara bia jarabadaa. Dadjia naʌ̃ djarad̶e o panʌ carea Ãcõrẽba jipa unuida crĩchad̶acaa.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Mʌ̃a naʌ̃ djarad̶e bia od̶a carea mãwã crĩcha b̶aida b̶ʌmĩna mãwã crĩchacaa. Wãrãda bariduaba idjia o b̶ʌ carea Ãcõrẽba jipa unuida crĩcha b̶ʌbʌrʌ, idji cãyãbara mʌ̃abʌrʌ biara mãwã crĩcha b̶aida b̶ʌa.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Mʌ̃ toped̶ad̶acarea ocho ewari b̶ʌd̶e mʌ̃ra cacua wẽãgosid̶aa. Mʌ̃ra israelerãnebemaa, Benjamiʌ̃neba yõnaa. Mʌ̃da, mʌ̃ djibarirã sid̶a hebreorã araa. Pariseo bẽrã mʌ̃a judiorã leyra quĩrãcuitaara ĩjã obadjia.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Maʌ̃ ley bio ẽpẽ b̶ad̶a bẽrã Crito ĩjã b̶eara biẽ́ oi carea ẽpẽbadjia. Judiorã leyra jũma ĩjã o b̶ad̶a bẽrã ni ab̶aʌba poya jarad̶aca basía mʌ̃ra jipaẽ́ b̶ʌda.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Baribʌrʌ Critoda ĩjã b̶ʌ bẽrã ne jũma mʌ̃a bia unu b̶ad̶ara id̶ira bia unucaa.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 — ausente —
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 — ausente —
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Mʌ̃a Critoda biara cawa quĩrĩã b̶ʌa. Idjira Ãcõrẽ ʌb̶ʌad̶eba ʌ̃rẽbasia. Mʌ̃ra ara maʌ̃ ʌb̶ʌad̶eba idji ume nĩba quĩrĩã b̶ʌa. Maʌ̃ bẽrã idji bia mĩgad̶a quĩrãca mʌ̃ra mĩga quĩrĩã b̶ʌa, idjab̶a idji beud̶a quĩrãca beu quĩrĩã b̶ʌa.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Mãwã quĩrĩã b̶ʌa Ãcõrẽba mʌ̃ra ʌ̃rẽbabi bẽrã.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Mʌ̃a jaraẽ́ b̶ʌa mʌ̃ra ab̶ed̶a mãwã b̶ʌda. Idjab̶a jaraẽ́ b̶ʌa mʌ̃ra ab̶ed̶a jipa b̶ʌda. Baribʌrʌ mãwã b̶ai carea mʌ̃ra nocod̶aa wãa Jesucritoba mʌ̃ra maʌ̃ carea edad̶a bẽrã.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Djabarã, mʌ̃a jaraẽ́ b̶ʌa mʌ̃ra wãrãda mãwã b̶ʌda baribʌrʌ mʌ̃a naʌ̃da o b̶ʌa: mʌ̃a naẽna o b̶ad̶ara quĩrãdoaped̶a biara Crito quĩrãca b̶ai carea nocod̶aa wãa.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Idji quĩrãca b̶ai carea nĩa, Ãcõrẽba mʌ̃ra mãwã b̶amãrẽã Jesucritod̶eba trʌ̃na bẽrã.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Jũma dadjirã Crito bio cawa b̶eaba maʌ̃ quĩrãca crĩchad̶ida panʌa. Bãrãba quĩrã awara crĩcha panʌbʌrʌ, sãwã crĩchad̶ida panʌda Ãcõrẽba ebud̶a cawabiya.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Baribʌrʌ dadjirãba cawaped̶ad̶ara jũma ĩjã od̶ida panʌa.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Djabarã, mʌ̃ quĩrãca b̶ead̶adua. Bãrã tãẽna nĩbasid̶ad̶e daiba unubisid̶aa sãwã b̶ead̶ida panʌda. Djabarã mãwã b̶eada ẽpẽ pananadua.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Mʌ̃a naʌ̃da b̶arima zocãrã bãrãa jarasia idjab̶a jĩã b̶ʌba wayacusa jaraya: zocãrã ẽberãrãba ãdjia o panʌneba unubibadaa Crito crud̶e beud̶ad̶ebema bed̶eara quĩrĩãnacada.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Maʌ̃ bẽrã beubʌdad̶e Ãcõrẽba ãdjirãra jũma biẽ́ b̶ʌya. Ãdji cacuaba quĩrĩã b̶ʌdrʌ ãdji ãcõrẽa. Mĩã pera o panʌnebemada bia bed̶eabadaa. Ab̶abe naʌ̃ ẽjũãnebemada crĩchabadaa.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Baribʌrʌ dadjirãra bajãnebemaa. Dadjirã Ẽdrʌ Edabarira mamaʌba zeida jʌ̃ã panʌa. Idjira dadjirã Boro Jesucritoa.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Idji zebʌrʌd̶e dadjirã cacua beuida b̶ʌra quĩrã awara oya. Maʌ̃ne idji cacua quĩrãca bio biya b̶eya. Idji ʌb̶ʌad̶eba mãwã oya. Maʌ̃ ʌb̶ʌad̶eba idjia ne jũmada poyaya.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.