Filipenses 2

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Djãrã cãyãbara biara b̶eada crĩcha panʌneba ni cãrẽ sid̶a orãnadua. Idjab̶a orãnadua ab̶abe bãdji iteabʌrʌ bia b̶ead̶i carea. Ãtebʌrʌ crĩchad̶adua dewararãda bãrã cãyãbara biara b̶eada.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Ara bãdjiza bia b̶ead̶i carea jʌrʌrãnadua, ãtebʌrʌ jʌrʌd̶adua djãrã sid̶a bia b̶ead̶amãrẽã.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Jesucritoba crĩcha b̶ad̶a quĩrãca crĩchad̶adua:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Idjira Ãcõrẽmĩna Ãcõrẽca b̶aida crĩchaca basía.
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ãtebʌrʌ idji bad̶ada idu b̶ʌsia nezoca bai carea. Maʌ̃be dadjirã quĩrãca naʌ̃ djarad̶e b̶esia.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 Maʌ̃be ed̶aara b̶esia. Ãcõrẽba beuida b̶ʌad̶a asid̶e idjia ĩjã osia. Crud̶e bia mĩga beuimĩna ĩjã osia.
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Maʌ̃ carea bajãne Ãcõrẽba idjira dji dromaara b̶ʌsia. Idjira jũmarã Boroda b̶ʌsia.
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Mãwã jũma bajãne b̶eara, naʌ̃ ẽjũãne b̶eara, beud̶arã panabadama b̶earã sid̶a Jesu quĩrãpita chĩrãborod̶e cob̶ead̶ia.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Maʌ̃ne jũmarãba ebud̶a jarad̶ia Jesucritora jũmarã Boroda idjab̶a jũmarãda dadjirã Zeza Ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Mʌ̃ djabarã, mʌ̃ bãrã ume b̶ad̶ad̶eba ʌ̃taa Ãcõrẽ bed̶eara ĩjã o panʌa. Id̶i mʌ̃ra bãrã ume b̶ʌẽ́mĩna Ãcõrẽ bio waya panʌneba ĩjã o pananadua idjia bãrãra ẽdrʌ edad̶a bẽrã.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Ãcõrẽbʌrʌ bãrãra careba b̶ʌa idjia quĩrĩã b̶ʌra o pananamãrẽã idjab̶a mãwã o quĩrĩã b̶ead̶amãrẽã.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Idarrad̶aẽ́ne, caicayad̶aẽ́ne jũma od̶adua.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 Mãwã bãrãra biẽ́ jarad̶i neẽ́ b̶ead̶ia idjab̶a jipa b̶ead̶ia. Ẽberãrã bio cadjirua obada tãẽna panʌmĩna cadjirua neẽ́ b̶ead̶adua. Ãcõrẽ warrarã bẽrã ãdjirã tãẽna chĩdau udjizua b̶ea quĩrãca panʌa.
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 Bed̶ea zocai b̶aid̶ebemada ãdjirãa ebud̶a cawabi pananadua. Mãwã Crito zebʌrʌd̶e mʌ̃ra bãrã carea b̶ʌsrid̶aya. Maʌ̃ne mʌ̃a cawaya mʌ̃dji quĩrĩãbe nĩbaẽ́ basida idjab̶a mʌ̃dji quĩrĩãbe trajaẽ́ basida.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 Dãrãẽ́ne mʌ̃ra Crito carea bead̶isicada. Mãwã uva b̶a Ãcõrẽa wea diad̶a quĩrãca b̶aya. Idjab̶a bãrãba Crito ĩjã panʌra animarã Ãcõrẽa babue diad̶a quĩrãca b̶ʌa. Maʌ̃ carea mʌ̃ra bãrã ume bio b̶ʌsrid̶a b̶ʌa.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Ara maʌ̃ quĩrãca bãrã sid̶a mʌ̃ ume ãbaa b̶ʌsrid̶a b̶ead̶ida panʌa.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Dadjirã Boro Jesuba quĩrĩãsira mʌ̃a Timoteoda isabe bãrãmaa wãbiya. Mãwã idji wayacusa mʌ̃maa zebʌrʌd̶e mʌ̃ sid̶a b̶ʌsrid̶a b̶aya bãrã sãwã duanʌda cawai bẽrã.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Nama mʌ̃ ume idji quĩrãca b̶ʌda dewara neẽ́a. Idjia bãrãra wãrãda careba quĩrĩã b̶ʌa.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Jũmarãba ara ãdji bia b̶ead̶ida jʌrʌbadaa Jesucritoba quĩrĩã b̶ʌ jʌrʌd̶i cãyãbara.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Baribʌrʌ bãrãba cawa panʌa Timoteoba biada obarida. Warraba idji zeza carebabari quĩrãca idjia bed̶ea bia Critod̶ebemada careba jaradia b̶ʌa.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Mʌ̃ sãwã od̶ida cawasira Timoteora bãrãmaa diabueida crĩcha b̶ʌa.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Baribʌrʌ crĩcha b̶ʌa dadjirã Boroba mʌ̃ra carebaida dãrãẽ́ne mʌ̃ sid̶a bãrãmaa wãmãrẽã.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Bãrãba djaba Epaproditoda mʌ̃ carebamãrẽã diabuesid̶aa. Idjia mʌ̃ ume ab̶arica Ãcõrẽ bed̶eara jaradia b̶ʌa sordao djõ b̶ʌ quĩrãca. Nawena mʌ̃a idjira jẽda wãbiya.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Idjia bãrãra wãrãda unu quĩrĩã b̶ʌa. Idjira bio sopua b̶ʌa, bãrãba idji cacua biẽ́ b̶ʌda ũrĩsid̶ad̶e sopuasid̶a bẽrã.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Wãrãda idjira cacua biẽ́ b̶asia. Berara beusia. Baribʌrʌ Ãcõrẽba idjira quĩrã djuburiasia. Ab̶abe idjida quĩrã djuburiaẽ́ basía, ãtebʌrʌ mʌ̃ sid̶a quĩrã djuburiasia wetara sopuarãmãrẽã.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a idjira isabe jẽda wãbi quĩrĩã b̶ʌa bãrãba idji unubʌdad̶e wayacusa b̶ʌsrid̶ad̶amãrẽã. Mãwã mʌ̃ra bãrã carea mãcua sopua b̶aẽ́a.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Idjira bio b̶ʌsrid̶a edad̶adua dadjirã Boro Jesucritod̶e bẽrã. Idjida, djabarã idji quĩrãca b̶ea sid̶a bia wayad̶adua.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 Critoba obi b̶ʌ carea idjira berara beusia. Bãrãba jãmaʌba mʌ̃ carea poya od̶aẽ́ panʌda idjia beui adua osia.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.