Filipenses 2
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 — ausente —
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 — ausente —
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Djãrã cãyãbara biara b̶eada crĩcha panʌneba ni cãrẽ sid̶a orãnadua. Idjab̶a orãnadua ab̶abe bãdji iteabʌrʌ bia b̶ead̶i carea. Ãtebʌrʌ crĩchad̶adua dewararãda bãrã cãyãbara biara b̶eada.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Ara bãdjiza bia b̶ead̶i carea jʌrʌrãnadua, ãtebʌrʌ jʌrʌd̶adua djãrã sid̶a bia b̶ead̶amãrẽã.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Jesucritoba crĩcha b̶ad̶a quĩrãca crĩchad̶adua:
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Idjira Ãcõrẽmĩna Ãcõrẽca b̶aida crĩchaca basía.
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 Ãtebʌrʌ idji bad̶ada idu b̶ʌsia nezoca bai carea. Maʌ̃be dadjirã quĩrãca naʌ̃ djarad̶e b̶esia.
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Maʌ̃be ed̶aara b̶esia. Ãcõrẽba beuida b̶ʌad̶a asid̶e idjia ĩjã osia. Crud̶e bia mĩga beuimĩna ĩjã osia.
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Maʌ̃ carea bajãne Ãcõrẽba idjira dji dromaara b̶ʌsia. Idjira jũmarã Boroda b̶ʌsia.
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Mãwã jũma bajãne b̶eara, naʌ̃ ẽjũãne b̶eara, beud̶arã panabadama b̶earã sid̶a Jesu quĩrãpita chĩrãborod̶e cob̶ead̶ia.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Maʌ̃ne jũmarãba ebud̶a jarad̶ia Jesucritora jũmarã Boroda idjab̶a jũmarãda dadjirã Zeza Ãcõrẽa bia bed̶ead̶ia.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Mʌ̃ djabarã, mʌ̃ bãrã ume b̶ad̶ad̶eba ʌ̃taa Ãcõrẽ bed̶eara ĩjã o panʌa. Id̶i mʌ̃ra bãrã ume b̶ʌẽ́mĩna Ãcõrẽ bio waya panʌneba ĩjã o pananadua idjia bãrãra ẽdrʌ edad̶a bẽrã.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ãcõrẽbʌrʌ bãrãra careba b̶ʌa idjia quĩrĩã b̶ʌra o pananamãrẽã idjab̶a mãwã o quĩrĩã b̶ead̶amãrẽã.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Idarrad̶aẽ́ne, caicayad̶aẽ́ne jũma od̶adua.
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 Mãwã bãrãra biẽ́ jarad̶i neẽ́ b̶ead̶ia idjab̶a jipa b̶ead̶ia. Ẽberãrã bio cadjirua obada tãẽna panʌmĩna cadjirua neẽ́ b̶ead̶adua. Ãcõrẽ warrarã bẽrã ãdjirã tãẽna chĩdau udjizua b̶ea quĩrãca panʌa.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Bed̶ea zocai b̶aid̶ebemada ãdjirãa ebud̶a cawabi pananadua. Mãwã Crito zebʌrʌd̶e mʌ̃ra bãrã carea b̶ʌsrid̶aya. Maʌ̃ne mʌ̃a cawaya mʌ̃dji quĩrĩãbe nĩbaẽ́ basida idjab̶a mʌ̃dji quĩrĩãbe trajaẽ́ basida.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Dãrãẽ́ne mʌ̃ra Crito carea bead̶isicada. Mãwã uva b̶a Ãcõrẽa wea diad̶a quĩrãca b̶aya. Idjab̶a bãrãba Crito ĩjã panʌra animarã Ãcõrẽa babue diad̶a quĩrãca b̶ʌa. Maʌ̃ carea mʌ̃ra bãrã ume bio b̶ʌsrid̶a b̶ʌa.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ara maʌ̃ quĩrãca bãrã sid̶a mʌ̃ ume ãbaa b̶ʌsrid̶a b̶ead̶ida panʌa.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Dadjirã Boro Jesuba quĩrĩãsira mʌ̃a Timoteoda isabe bãrãmaa wãbiya. Mãwã idji wayacusa mʌ̃maa zebʌrʌd̶e mʌ̃ sid̶a b̶ʌsrid̶a b̶aya bãrã sãwã duanʌda cawai bẽrã.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 Nama mʌ̃ ume idji quĩrãca b̶ʌda dewara neẽ́a. Idjia bãrãra wãrãda careba quĩrĩã b̶ʌa.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Jũmarãba ara ãdji bia b̶ead̶ida jʌrʌbadaa Jesucritoba quĩrĩã b̶ʌ jʌrʌd̶i cãyãbara.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 Baribʌrʌ bãrãba cawa panʌa Timoteoba biada obarida. Warraba idji zeza carebabari quĩrãca idjia bed̶ea bia Critod̶ebemada careba jaradia b̶ʌa.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Mʌ̃ sãwã od̶ida cawasira Timoteora bãrãmaa diabueida crĩcha b̶ʌa.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Baribʌrʌ crĩcha b̶ʌa dadjirã Boroba mʌ̃ra carebaida dãrãẽ́ne mʌ̃ sid̶a bãrãmaa wãmãrẽã.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Bãrãba djaba Epaproditoda mʌ̃ carebamãrẽã diabuesid̶aa. Idjia mʌ̃ ume ab̶arica Ãcõrẽ bed̶eara jaradia b̶ʌa sordao djõ b̶ʌ quĩrãca. Nawena mʌ̃a idjira jẽda wãbiya.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Idjia bãrãra wãrãda unu quĩrĩã b̶ʌa. Idjira bio sopua b̶ʌa, bãrãba idji cacua biẽ́ b̶ʌda ũrĩsid̶ad̶e sopuasid̶a bẽrã.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Wãrãda idjira cacua biẽ́ b̶asia. Berara beusia. Baribʌrʌ Ãcõrẽba idjira quĩrã djuburiasia. Ab̶abe idjida quĩrã djuburiaẽ́ basía, ãtebʌrʌ mʌ̃ sid̶a quĩrã djuburiasia wetara sopuarãmãrẽã.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Maʌ̃ bẽrã mʌ̃a idjira isabe jẽda wãbi quĩrĩã b̶ʌa bãrãba idji unubʌdad̶e wayacusa b̶ʌsrid̶ad̶amãrẽã. Mãwã mʌ̃ra bãrã carea mãcua sopua b̶aẽ́a.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Idjira bio b̶ʌsrid̶a edad̶adua dadjirã Boro Jesucritod̶e bẽrã. Idjida, djabarã idji quĩrãca b̶ea sid̶a bia wayad̶adua.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Critoba obi b̶ʌ carea idjira berara beusia. Bãrãba jãmaʌba mʌ̃ carea poya od̶aẽ́ panʌda idjia beui adua osia.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.