Êxodo 23

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Djãrãda sewad̶eba jararãnadua. Ẽberã cadjirua od̶ara sewad̶eba carebarãnadua dji cawa obari quĩrãpita.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 Dewararãba cadjirua o duanʌne ab̶arica orãnadua. Dji cawa obari quĩrãpita dewararãba dji cadjirua od̶aare sewad̶eba bed̶ea duanʌne ab̶arica orãnadua.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Idjab̶a dji cawa obari quĩrãpita mĩã djuburi quiruare sewad̶eba bed̶earãnadua.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 Bʌ dji quĩrũ paca aduad̶ada wa burro aduad̶ada unuibʌrʌ, idjía diad̶e wãdua.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Burroda ne zʌgʌaba b̶ae tab̶ʌda unusira ara mãwã b̶erãdua. Djibarira bʌ ume dji quĩrũmĩna carebadua maʌ̃ animarãra piradrʌmãrẽã.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 Mĩã djuburi quiru cawa obʌdad̶e arid̶e od̶ida panʌa.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Sewad̶eba djãrã jara panʌra ũrĩniẽ́ panʌa. Ẽberã bed̶ea neẽ́ b̶ʌra bead̶iẽ́ panʌa. Mãwã obʌrʌra mʌ̃ quĩrãpita bed̶ead̶e b̶eya.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Bariduaba paratada idjiare bed̶eamãrẽã diaibʌrʌ, maʌ̃ paratara edarãnadua. Edad̶ibʌrʌ daub̶errea panʌ quĩrãca panenaped̶a jipa cawa od̶aẽ́a. Mãwãra dji bed̶ea neẽ́ b̶ʌda bed̶ead̶e b̶ʌd̶ia.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 Ãĩbema bãrã tãẽna b̶eara biẽ́ orãnadua. Bãrãba cawa panʌa djãrã druad̶e b̶ʌd̶e dadjira sãwã b̶abarida, bãrãra Egiptod̶e drua ãĩbemarã basi bẽrã.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 Sei poa bãrã ẽjũãra od̶aped̶a ewad̶ida panʌa.
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 Baribʌrʌ siete poa jũẽbʌrʌd̶e ẽjũãra od̶iẽ́ panʌa. Maʌ̃ poad̶e bãrãnebema ne neẽ́ qued̶eaa dji tununa pureabʌrʌra idu ewabid̶adua, idjab̶a ãdjia ewaped̶ad̶aẽ́ra idu b̶ʌd̶adua animarã mẽãbemarãba cod̶amãrẽã. Ara maʌ̃ quĩrãca od̶adua bãrã uvara, olivo sid̶a.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 Bãrãra sei ewari trajad̶ida panʌa. Baribʌrʌ sietebema ewarid̶e bãrãra ʌ̃nãũnida panʌa. Bãrã pacada, burroda, nezocada, idjab̶a drua ãĩbema bãrã tãẽna panʌ sid̶a ʌ̃nãũnida panʌa wayacusa ʌb̶ʌad̶i carea.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 Jũma mʌ̃a jarad̶ada quĩrãcuita od̶adua. Dewara ãcõrẽca b̶eaa ni maãrĩ bid̶a iwid̶irãnadua.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 Poaza b̶arima ũbea bãrãba ewari dromada mʌ̃ itea od̶ida panʌa.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 Naãrã paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ cobada ewarida od̶ida panʌa. Bãrãba siete ewari paʌ̃ ẽsãbari neẽ́ b̶ʌda cod̶ida panʌa mʌ̃a jarad̶a quĩrãca. Maʌ̃ra od̶adua mʌ̃a jara b̶ʌd̶a ewari Abib jed̶ecod̶e, bãrãra maʌ̃ jed̶ecod̶e Egiptod̶eba ẽdrʌped̶ad̶a bẽrã. Maʌ̃ ewarid̶e mʌ̃́a ne diai carea neẽ́ b̶ʌra mʌ̃ quĩrãpita wãcara b̶ʌa.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 Maʌ̃ awara bãrã néud̶ebema naãrã ewaped̶ad̶a carea b̶ʌsrid̶a ewarida od̶ida panʌa. Idjab̶a bãrã néu jũma ewaped̶ad̶acarea bid̶a b̶ʌsrid̶a ewarida od̶ida panʌa.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 Mʌ̃ra bãrã Boroa. Poaza jũma umaquĩrãrãba mʌ̃ quĩrãpita maʌ̃ ũbeabema ewari dromara od̶e ze pananida panʌa.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 Animarã mʌ̃́a babue diabʌdad̶e dji oada paʌ̃ ẽsãbari bara b̶ʌ ume babue diarãnadua. Idjab̶a ʌ̃nadrʌi naẽna dji dragara jũma babued̶ida panʌa.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 Bãrã néu naãrã ewabʌdad̶ebemada dji biara b̶ʌdrʌ mʌ̃ ded̶aa diad̶e zed̶adua.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Ũrĩnadua. Mʌ̃ nezoca bajãnebemada bãrã na wãbiya bia waga edemãrẽã mʌ̃a bãrã itea erob̶ʌ ẽjũãnaa.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Jũma idjia jara b̶ʌra ĩjã od̶adua. Ĩjã od̶aẽ́bʌrʌ idjia bãrãra quĩrã djuburiaẽ́a, mʌ̃ trʌ̃neba bed̶ea b̶ʌ bẽrã.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 Baribʌrʌ idjia jara b̶ʌda quĩrãcuita ĩjã od̶ibʌrʌ idjab̶a mʌ̃a obi jarad̶ada jũma ĩjã od̶ibʌrʌ, bãrã dji quĩrũ ume mʌ̃ra dji quĩrũ baya. Bãrã ume djõne zebʌdad̶e mʌ̃drʌ ãdjirã ume djõya.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Mʌ̃ nezoca bajãnebemada bãrã na wãya. Idjia bãrãra edeya amorreorã, hititarã, perezeorã, cananeorã, heveorã, jebuseorã druad̶aa. Maʌ̃rã ẽberãrãra mʌ̃a jũma jõbiya.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Mama jũẽbʌdad̶e ãdjirãba obada quĩrãca orãnadua. Ãdji jʌwaba ocuad̶a ãcõrẽ quĩrãpita quĩrã ed̶aa b̶arrud̶aped̶a iwid̶irãnadua ni bia bed̶earãnadua. Ãdji jʌwaba ocuad̶a ãcõrẽra idjab̶a maʌ̃ ãcõrẽa bia bed̶ead̶i carea eropanʌ sid̶a ab̶ed̶a jũma ãrĩnadua.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 Ab̶abe mʌ̃́abʌrʌ bia bed̶ead̶adua. Maʌ̃ne mʌ̃a bãrãra carebaya. Mʌ̃a baidoda, cod̶i sid̶a diaya. Mʌ̃a iduaribiẽ́a bãrãra cacua biẽ́ b̶ead̶ida.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Bãrã druad̶e wẽrãrãra warra ʌradʌgad̶aẽ́a. Wẽrãrã warra tod̶acara neẽ́ baya. Idjab̶a mʌ̃a bãrãra dãrã zocai b̶ʌya.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 Bãrã wãbʌdaza mʌ̃a maʌ̃ druad̶ebemarãra ne wayabiya. Ãdjirãba sãwã od̶ida cawaẽ́ panania. Maʌ̃ba bãrã jũẽbʌdad̶e ãyã mĩrũ pirapod̶ia.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Mʌ̃a heveorãra, hititarãra, cananeorã sid̶a ãyã pirapobiya nedʌrrʌba ãdjirã ãyã pirapobibari quĩrãca.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Baribʌrʌ poa ab̶aʌd̶e mʌ̃a ãdjirãra jũma ãyã jʌretaẽ́a. Mãwã obʌrʌbara maʌ̃ druara ẽberã neẽ́ b̶eped̶a mẽãbema animarãra jũmawãyã yõnaped̶a bãrãra biẽ́ ocasid̶aa.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Maʌ̃ carea mʌ̃a maʌ̃ druad̶ebemarãra pĩãca ãyã jʌrecuaya. Maʌ̃ne bãrã yõ wãnane maʌ̃ ẽjũãra jũma edad̶ia.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 Mʌ̃a bãrãa dia b̶ʌ ẽjũãra b̶ʌa Pusa Purru abadad̶eba ab̶a Pusa Mediterraneo abadad̶aa idjab̶a ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌd̶eba ab̶a Euprate dod̶aa. Mʌ̃a bãrãra carebaya jũma ẽberãrã maʌ̃ ẽjũãne panʌra poyad̶aped̶a ãyã jʌrecuad̶amãrẽã.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Maʌ̃ ẽberãrã ume bed̶ea b̶ʌrãnadua. Ãdji ãcõrẽca b̶eada bãrã druad̶e erob̶earãnadua.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Maʌ̃ ẽberãrãra bãrã druad̶e idu b̶ebirãnadua. Iduaribid̶ibʌrʌ ãdjirãba bãrãa ãdji ãcõrẽca b̶eara ẽpẽbid̶ia. Mãwã bãrãba cadjiruara od̶aped̶a biẽ́ panania.–
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.