Êxodo 20

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ãcõrẽba naʌ̃gʌda jũma jarasia:
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 –Mʌ̃ra Ãcõrẽa. Mʌ̃abʌrʌ bãrãra Egiptod̶e nezoca b̶ead̶ada ẽdrʌ enesia.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 Mʌ̃ awara bãrãba bariduada ãcõrẽ quĩrãca erob̶earãnadua.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 Baridua bajãnebema za quĩrãca, naʌ̃ ẽjũãnebema za quĩrãca, doed̶abema za quĩrãca bid̶a orãnadua maʌ̃́a iwid̶id̶i carea.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Baridua jʌwaba od̶a quĩrãpita quĩrã ed̶aa b̶arrud̶aped̶a maʌ̃́a iwid̶irãnadua idjab̶a bia bed̶earãnadua. Mʌ̃drʌ Ãcõrẽ bẽrã mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba ab̶abe mʌ̃́abʌrʌ iwid̶id̶ida idjab̶a bia bed̶ead̶ida. Maʌ̃ bẽrã bãrãba mʌ̃da igarad̶aped̶a cadjiruada o pananibʌrʌ, mʌ̃a bãrãda, bãrã warrarãda, bãrã wiuzaquerãda, ãdjirã warrarã sid̶a cawa o b̶aya.
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Baribʌrʌ bãrãba mʌ̃da quĩrĩã panananibʌrʌ, idjab̶a mʌ̃ leyra ĩjã o pananibʌrʌ, mʌ̃a bãrãra, jũma bãrã warrarãneba yõbʌdarã sid̶a ewariza quĩrĩã b̶aya.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 Mʌ̃ra bãrã Ãcõrẽa. Mʌ̃ trʌ̃ra bariduad̶e trʌ̃ jararãnadua. Ab̶aʌba mʌ̃ trʌ̃da bariduad̶e trʌ̃ jaraibʌrʌ, mʌ̃a maʌ̃ ẽberãra cawa oya.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 Quĩrãnebad̶adua ʌ̃nãũbada ewarira mʌ̃ itea wagad̶i carea.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Bãrãba od̶ida panʌra sei ewarid̶e jũma od̶adua.
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 Sietebema ewarira ʌ̃nãũbada ewaria. Maʌ̃ ewarira mʌ̃ itea wagad̶ida panʌa. Maʌ̃ ewarid̶e bãrãba ni cãrẽ trajura od̶acara panʌa. Bãrã warrarãba, bãrã caurãba, bãrã nezoca umaquĩrãrãba, bãrã nezoca wẽrãrãba, bãrã animarãba, ãĩbemarã bãrã tãẽna b̶ea bid̶a ni cãrẽ trajura od̶acara panʌa.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Mʌ̃a bajãda, ẽjũãda, pusada, jũma ãdjid̶e b̶ea sid̶a sei ewarid̶e jũma oped̶a sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũna bẽrã, maʌ̃ ewarira dji biara b̶ʌda b̶ʌsia idjab̶a mʌ̃ itea wagad̶amãrẽã b̶ʌsia.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 Bãrã zezara, bãrã papa sid̶a waya pananadua. Mãwã bãrãra dãrã duanania mʌ̃a bãrãa diai ẽjũãne.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 Mĩã bearãnadua.
13 “Não mate.
14 Daunemarãnadua.
14 “Não cometa adultério.
15 Ne drʌarãnadua.
15 “Não roube.
16 Djãrãda sewad̶eba bed̶ead̶e b̶ʌrãnadua.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Djãrã dera awuarãnadua. Djãrã quimara awuarãnadua. Djãrã nezoca umaquĩrãda, djãrã nezoca wẽrãda, djãrã pacada, burro sid̶a awuarãnadua. Ab̶ed̶a ne jũma djãrãba erob̶ʌra awuarãnadua.–
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Israelerãba cachiru quĩrãca jĩgua nũmʌda, baa sid̶a ũrĩsid̶aa. Idjab̶a Sinai eyad̶e cowaga nũmʌda unusid̶aa. Maʌ̃ne ne wayaaba ure duanʌda tʌmʌ jĩga duanesid̶aa.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 Ãdjirãba Moisea jarasid̶aa:
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Moiseba panusia:
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Maʌ̃be Moisera Sinai eyad̶e ʌ̃taa wãsia jʌ̃rãrã pãĩma cowaga nũmʌne ed̶a Ãcõrẽ b̶ʌmaa. Baribʌrʌ israelerãra tʌmʌ jĩga duanesid̶aa.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 Maʌ̃ bẽrã oro od̶ada idjab̶a parata od̶ada baridua za quĩrãca orãnadua maʌ̃́a iwid̶id̶i carea.
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 Animarã babue diabada mʌ̃ itea od̶i carea egoroda ʌ̃tʌ boromea bued̶adua. Bãrã ovejada, chiwatuda, paca sid̶a bead̶aped̶a maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ mʌ̃́a babue diad̶ida panʌa. Maʌ̃ awara mʌ̃ ume necai b̶ai careabema animarãda maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ diad̶ida panʌa. Mʌ̃a bãrãa jarabʌrʌma ara maʌ̃ quĩrãca od̶adua mʌ̃da bia jarad̶i carea. Mama mʌ̃ra zeya bãrã carebai carea.
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 Mʌ̃ itea animarã babue diabada obʌdad̶e mõgarada ʌ̃tʌ pã bued̶ibʌrʌ, maʌ̃ mõgarara daucha chĩ orãnadua. Bãrãba mõgarada daucha chĩ od̶ibʌrʌ maʌ̃ mõgarara mʌ̃ quĩrãpita biẽ́ b̶ʌa.
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 Idjab̶a animarã babue diabadad̶e ʌ̃taa dumeneba wãrãnadua dewararãba bãrãra ãcad̶a jira b̶ʌ quĩrãca unurãnamãrẽã.”–
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.