Êxodo 20

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ãcõrẽba naʌ̃gʌda jũma jarasia:
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 –Mʌ̃ra Ãcõrẽa. Mʌ̃abʌrʌ bãrãra Egiptod̶e nezoca b̶ead̶ada ẽdrʌ enesia.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Mʌ̃ awara bãrãba bariduada ãcõrẽ quĩrãca erob̶earãnadua.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Baridua bajãnebema za quĩrãca, naʌ̃ ẽjũãnebema za quĩrãca, doed̶abema za quĩrãca bid̶a orãnadua maʌ̃́a iwid̶id̶i carea.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Baridua jʌwaba od̶a quĩrãpita quĩrã ed̶aa b̶arrud̶aped̶a maʌ̃́a iwid̶irãnadua idjab̶a bia bed̶earãnadua. Mʌ̃drʌ Ãcõrẽ bẽrã mʌ̃a quĩrĩã b̶ʌa bãrãba ab̶abe mʌ̃́abʌrʌ iwid̶id̶ida idjab̶a bia bed̶ead̶ida. Maʌ̃ bẽrã bãrãba mʌ̃da igarad̶aped̶a cadjiruada o pananibʌrʌ, mʌ̃a bãrãda, bãrã warrarãda, bãrã wiuzaquerãda, ãdjirã warrarã sid̶a cawa o b̶aya.
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Baribʌrʌ bãrãba mʌ̃da quĩrĩã panananibʌrʌ, idjab̶a mʌ̃ leyra ĩjã o pananibʌrʌ, mʌ̃a bãrãra, jũma bãrã warrarãneba yõbʌdarã sid̶a ewariza quĩrĩã b̶aya.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Mʌ̃ra bãrã Ãcõrẽa. Mʌ̃ trʌ̃ra bariduad̶e trʌ̃ jararãnadua. Ab̶aʌba mʌ̃ trʌ̃da bariduad̶e trʌ̃ jaraibʌrʌ, mʌ̃a maʌ̃ ẽberãra cawa oya.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Quĩrãnebad̶adua ʌ̃nãũbada ewarira mʌ̃ itea wagad̶i carea.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 Bãrãba od̶ida panʌra sei ewarid̶e jũma od̶adua.
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 Sietebema ewarira ʌ̃nãũbada ewaria. Maʌ̃ ewarira mʌ̃ itea wagad̶ida panʌa. Maʌ̃ ewarid̶e bãrãba ni cãrẽ trajura od̶acara panʌa. Bãrã warrarãba, bãrã caurãba, bãrã nezoca umaquĩrãrãba, bãrã nezoca wẽrãrãba, bãrã animarãba, ãĩbemarã bãrã tãẽna b̶ea bid̶a ni cãrẽ trajura od̶acara panʌa.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Mʌ̃a bajãda, ẽjũãda, pusada, jũma ãdjid̶e b̶ea sid̶a sei ewarid̶e jũma oped̶a sietebema ewarid̶e ʌ̃nãũna bẽrã, maʌ̃ ewarira dji biara b̶ʌda b̶ʌsia idjab̶a mʌ̃ itea wagad̶amãrẽã b̶ʌsia.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Bãrã zezara, bãrã papa sid̶a waya pananadua. Mãwã bãrãra dãrã duanania mʌ̃a bãrãa diai ẽjũãne.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Mĩã bearãnadua.
13 Não matarás.
14 Daunemarãnadua.
14 Não adulterarás.
15 Ne drʌarãnadua.
15 Não furtarás.
16 Djãrãda sewad̶eba bed̶ead̶e b̶ʌrãnadua.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Djãrã dera awuarãnadua. Djãrã quimara awuarãnadua. Djãrã nezoca umaquĩrãda, djãrã nezoca wẽrãda, djãrã pacada, burro sid̶a awuarãnadua. Ab̶ed̶a ne jũma djãrãba erob̶ʌra awuarãnadua.–
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 Israelerãba cachiru quĩrãca jĩgua nũmʌda, baa sid̶a ũrĩsid̶aa. Idjab̶a Sinai eyad̶e cowaga nũmʌda unusid̶aa. Maʌ̃ne ne wayaaba ure duanʌda tʌmʌ jĩga duanesid̶aa.
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 Ãdjirãba Moisea jarasid̶aa:
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Moiseba panusia:
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Maʌ̃be Moisera Sinai eyad̶e ʌ̃taa wãsia jʌ̃rãrã pãĩma cowaga nũmʌne ed̶a Ãcõrẽ b̶ʌmaa. Baribʌrʌ israelerãra tʌmʌ jĩga duanesid̶aa.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 Maʌ̃ne Ãcõrẽba Moisea jarasia:
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 Maʌ̃ bẽrã oro od̶ada idjab̶a parata od̶ada baridua za quĩrãca orãnadua maʌ̃́a iwid̶id̶i carea.
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 Animarã babue diabada mʌ̃ itea od̶i carea egoroda ʌ̃tʌ boromea bued̶adua. Bãrã ovejada, chiwatuda, paca sid̶a bead̶aped̶a maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ mʌ̃́a babue diad̶ida panʌa. Maʌ̃ awara mʌ̃ ume necai b̶ai careabema animarãda maʌ̃ ʌ̃rʌ̃ diad̶ida panʌa. Mʌ̃a bãrãa jarabʌrʌma ara maʌ̃ quĩrãca od̶adua mʌ̃da bia jarad̶i carea. Mama mʌ̃ra zeya bãrã carebai carea.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Mʌ̃ itea animarã babue diabada obʌdad̶e mõgarada ʌ̃tʌ pã bued̶ibʌrʌ, maʌ̃ mõgarara daucha chĩ orãnadua. Bãrãba mõgarada daucha chĩ od̶ibʌrʌ maʌ̃ mõgarara mʌ̃ quĩrãpita biẽ́ b̶ʌa.
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 Idjab̶a animarã babue diabadad̶e ʌ̃taa dumeneba wãrãnadua dewararãba bãrãra ãcad̶a jira b̶ʌ quĩrãca unurãnamãrẽã.”–
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.