Esdras 3
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA
1 Juda druad̶e jũẽnaped̶a israelerãra ãdji puruza panesid̶aa. Mãwãnacarea sietebema jed̶ecod̶e jũmarãda Jerusaleʌ̃ne ãbaa dji jʌresid̶aa.
1 Em chegando o sétimo mês, e estando os filhos de Israel já nas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Maʌ̃ne Josadá warra Jesúaba, waabema sacerdoterãba, Salatiel warra Zorobabelba, idji ẽberãrã bid̶a jʌwa b̶ʌsid̶aa animarã babue diabadada od̶i carea. Mãwã osid̶aa israelerã Ãcõrẽa animarãda babue diad̶i carea idji nezoca Moiseba diad̶a leyd̶e b̶ʌ́ b̶ʌ quĩrãca.
2 Levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para sobre ele oferecerem holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Ãdji caita b̶ea ẽberãrãra waya panʌmĩna dji animarã babue diabadara naãrã b̶ad̶ama osid̶aa. Od̶aped̶a animarãda diaped̶a, quewara bid̶a Ãcõrẽa babue dia panesid̶aa.
3 Firmaram o altar sobre as suas bases; e, ainda que estavam sob o terror dos povos de outras terras, ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , de manhã e à tarde.
4 Idjab̶a Ãcõrẽ leyd̶e b̶ʌ́ b̶ʌ quĩrãca warrewarreabema de zaqued̶e panabada ewarida osid̶aa. Maʌ̃ne idji leyd̶e b̶ʌ́ b̶ʌ quĩrãca ewariza animarãda idjía babue diasid̶aa.
4 Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos diários, segundo o número ordenado para cada dia;
5 Mamaʌba ʌ̃taa ãdjirãba animarã babue diad̶ida panʌ quĩrãca babue diabadjid̶aa: ewarizabemada, jed̶eco djiwid̶id̶ebemada, idjab̶a Ãcõrẽba obi b̶ʌ ewari droma b̶eazabemada. Maʌ̃ awara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ sid̶a Ãcõrẽa babue diabadjid̶aa.
5 e, depois disto, o holocausto contínuo e os sacrifícios das Festas da Lua Nova e de todas as festas fixas do Senhor , como também os dos que traziam ofertas voluntárias ao Senhor .
6 Ãdjirãba Ãcõrẽ de droma od̶i carea wad̶i jʌwa b̶ʌd̶aẽ́mĩna sietebema jed̶ecod̶e nabema ewarid̶e animarãda Ãcõrẽa babue dia panesid̶aa.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Maʌ̃be israelerãba mõgara de o cawa b̶earãa, bacuru de o cawa b̶earãa bid̶a paratada diasid̶aa Ãcõrẽ de droma od̶amãrẽã. Idjab̶a Sidoʌ̃nebemarãa, Tirod̶ebemarãa bid̶a uva b̶ada, cod̶i careabemada, nedraga sid̶a diasid̶aa dji biara b̶ʌ bacuruda Libanoneba Jope purud̶aa pusaare enenamãrẽã. Persiad̶ebema boro Ciroba maʌ̃ bacurura enebisia.
7 Deram, pois, o dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros, como também comida, bebida e azeite aos sidônios e tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 Israelerã Jerusaleʌ̃ne jũẽped̶ad̶acarea dewarabema poad̶e umébema jed̶ecod̶e Salatiel warra Zorobabelba, Josadá warra Jesúaba, waabema sacerdoterãba, levitarãba, jũma Babilonianeba Jerusaleʌ̃naa zeped̶ad̶arã bid̶a jʌwa b̶ʌsid̶aa Ãcõrẽ de dromara od̶i carea. Maʌ̃ne levitarã veinte poa ʌ̃taa b̶eada b̶ʌsid̶aa Ãcõrẽ de droma o panʌ bororãda b̶ead̶amãrẽã.
8 No segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém começaram a obra da Casa do Senhor e constituíram levitas da idade de vinte anos para cima, para a superintenderem.
9 Naʌ̃gʌrãda b̶ʌsid̶aa: Jesúada, idji warrarãda, idji djabarã sid̶a; Hodavíad̶eba yõna Cadmielda, idji warrarã sid̶a; Henadad̶eba yõped̶ad̶a ẽberãrãda, ãdji warrarãda, ãdji djabarã sid̶a. Ãdjirãra jũmaena levitarã basía.
9 Então, se apresentaram Jesua com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, para juntamente vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Ãcõrẽ de droma o panʌba dji edrebema mõgara jũma b̶ʌped̶ad̶acarea sacerdoterãra djiod̶aped̶a cachiru bara araa wãsid̶aa Ãcõrẽa bia jara trʌ̃ãni carea Israeld̶ebema boro b̶asi Daviba obi jarad̶a quĩrãca. Asád̶eba yõped̶ad̶a levitarã sid̶a címbalo bara araa wãsid̶aa.
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , apresentaram-se os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem o Senhor , segundo as determinações de Davi, rei de Israel.
11 Maʌ̃be nãwã trʌ̃ã duanesid̶aa Ãcõrẽa bia bed̶ead̶i carea idjab̶a bia b̶ʌad̶a ad̶i carea:
11 Cantavam alternadamente, louvando e rendendo graças ao Senhor , com estas palavras: Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, louvando ao Senhor por se terem lançado os alicerces da sua casa.
12 Zocãrã sacerdoterã dji drõãrãba, levitarãba, dewara bororã bid̶a Ãcõrẽ de droma naãrã b̶ad̶ada unusid̶aa. Maʌ̃ bẽrã edrebema mõgara djiwid̶i b̶ʌped̶ad̶a unusid̶ad̶e jĩã duanesid̶aa. Baribʌrʌ dewararãda b̶ʌsrid̶aba b̶ia duanesid̶aa.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e cabeças de famílias, já idosos, que viram a primeira casa, choraram em alta voz quando à sua vista foram lançados os alicerces desta casa; muitos, no entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria.
13 Mãwã b̶ʌga duanʌ bẽrã ni ab̶aʌba poya cawaẽ́ basía jĩã duanʌda wa b̶ʌsrid̶aba b̶ia duanʌda. Maʌ̃ b̶ʌgaara tʌmʌba ũrĩsid̶aa.
13 De maneira que não se podiam discernir as vozes de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo jubilava com tão grandes gritos, que as vozes se ouviam de mui longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.