Esdras 3

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Juda druad̶e jũẽnaped̶a israelerãra ãdji puruza panesid̶aa. Mãwãnacarea sietebema jed̶ecod̶e jũmarãda Jerusaleʌ̃ne ãbaa dji jʌresid̶aa.
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Maʌ̃ne Josadá warra Jesúaba, waabema sacerdoterãba, Salatiel warra Zorobabelba, idji ẽberãrã bid̶a jʌwa b̶ʌsid̶aa animarã babue diabadada od̶i carea. Mãwã osid̶aa israelerã Ãcõrẽa animarãda babue diad̶i carea idji nezoca Moiseba diad̶a leyd̶e b̶ʌ́ b̶ʌ quĩrãca.
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 Ãdji caita b̶ea ẽberãrãra waya panʌmĩna dji animarã babue diabadara naãrã b̶ad̶ama osid̶aa. Od̶aped̶a animarãda diaped̶a, quewara bid̶a Ãcõrẽa babue dia panesid̶aa.
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 Idjab̶a Ãcõrẽ leyd̶e b̶ʌ́ b̶ʌ quĩrãca warrewarreabema de zaqued̶e panabada ewarida osid̶aa. Maʌ̃ne idji leyd̶e b̶ʌ́ b̶ʌ quĩrãca ewariza animarãda idjía babue diasid̶aa.
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 Mamaʌba ʌ̃taa ãdjirãba animarã babue diad̶ida panʌ quĩrãca babue diabadjid̶aa: ewarizabemada, jed̶eco djiwid̶id̶ebemada, idjab̶a Ãcõrẽba obi b̶ʌ ewari droma b̶eazabemada. Maʌ̃ awara ãdji sod̶eba dia quĩrĩã panʌ sid̶a Ãcõrẽa babue diabadjid̶aa.
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 Ãdjirãba Ãcõrẽ de droma od̶i carea wad̶i jʌwa b̶ʌd̶aẽ́mĩna sietebema jed̶ecod̶e nabema ewarid̶e animarãda Ãcõrẽa babue dia panesid̶aa.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Maʌ̃be israelerãba mõgara de o cawa b̶earãa, bacuru de o cawa b̶earãa bid̶a paratada diasid̶aa Ãcõrẽ de droma od̶amãrẽã. Idjab̶a Sidoʌ̃nebemarãa, Tirod̶ebemarãa bid̶a uva b̶ada, cod̶i careabemada, nedraga sid̶a diasid̶aa dji biara b̶ʌ bacuruda Libanoneba Jope purud̶aa pusaare enenamãrẽã. Persiad̶ebema boro Ciroba maʌ̃ bacurura enebisia.
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Israelerã Jerusaleʌ̃ne jũẽped̶ad̶acarea dewarabema poad̶e umébema jed̶ecod̶e Salatiel warra Zorobabelba, Josadá warra Jesúaba, waabema sacerdoterãba, levitarãba, jũma Babilonianeba Jerusaleʌ̃naa zeped̶ad̶arã bid̶a jʌwa b̶ʌsid̶aa Ãcõrẽ de dromara od̶i carea. Maʌ̃ne levitarã veinte poa ʌ̃taa b̶eada b̶ʌsid̶aa Ãcõrẽ de droma o panʌ bororãda b̶ead̶amãrẽã.
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 Naʌ̃gʌrãda b̶ʌsid̶aa: Jesúada, idji warrarãda, idji djabarã sid̶a; Hodavíad̶eba yõna Cadmielda, idji warrarã sid̶a; Henadad̶eba yõped̶ad̶a ẽberãrãda, ãdji warrarãda, ãdji djabarã sid̶a. Ãdjirãra jũmaena levitarã basía.
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Ãcõrẽ de droma o panʌba dji edrebema mõgara jũma b̶ʌped̶ad̶acarea sacerdoterãra djiod̶aped̶a cachiru bara araa wãsid̶aa Ãcõrẽa bia jara trʌ̃ãni carea Israeld̶ebema boro b̶asi Daviba obi jarad̶a quĩrãca. Asád̶eba yõped̶ad̶a levitarã sid̶a címbalo bara araa wãsid̶aa.
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 Maʌ̃be nãwã trʌ̃ã duanesid̶aa Ãcõrẽa bia bed̶ead̶i carea idjab̶a bia b̶ʌad̶a ad̶i carea:
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 Zocãrã sacerdoterã dji drõãrãba, levitarãba, dewara bororã bid̶a Ãcõrẽ de droma naãrã b̶ad̶ada unusid̶aa. Maʌ̃ bẽrã edrebema mõgara djiwid̶i b̶ʌped̶ad̶a unusid̶ad̶e jĩã duanesid̶aa. Baribʌrʌ dewararãda b̶ʌsrid̶aba b̶ia duanesid̶aa.
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 Mãwã b̶ʌga duanʌ bẽrã ni ab̶aʌba poya cawaẽ́ basía jĩã duanʌda wa b̶ʌsrid̶aba b̶ia duanʌda. Maʌ̃ b̶ʌgaara tʌmʌba ũrĩsid̶aa.
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.