Esdras 1

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Persia druad̶ebema boro Ciroba babiloniarã poyad̶acarea Ãcõrẽba Jeremianeba jarad̶a quĩrãca osia. Ara maʌ̃ poad̶e Ciro sod̶e b̶ʌsia idji de dromada wayacusa omãrẽã. Maʌ̃da Ciroba cartad̶e b̶ʌped̶a jũma drua idji jʌwaed̶a b̶eaa jarabisia. Nãwã b̶ʌsia:
1 No primeiro ano do reinado de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor , por boca de Jeremias, o Senhor despertou o espírito de Ciro, rei da Pérsia, que ordenou que se proclamasse em todo o seu reino e que se pusesse por escrito o seguinte:
2 Persiad̶ebema boro Ciroba nãwã jara b̶ʌa: Ãcõrẽ bajãne b̶ʌba jũma naʌ̃ ẽjũãne b̶ea druada mʌ̃ jʌwaed̶a b̶ʌsia. Maʌ̃ awara mʌ̃ra b̶ʌsia idji de dromada Juda druad̶e Jerusaleʌ̃ purud̶e omãrẽã.
2 “Assim diz Ciro, rei da Pérsia: O
3 Maʌ̃ bẽrã jũma Ãcõrẽ ẽberãrãda Juda druad̶aa wãnida panʌa Jerusaleʌ̃ purud̶e israelerã Ãcõrẽ de dromada od̶i carea. Maʌ̃ne Ãcõrẽba carebaya.
3 Aquele dentre vocês que for do seu povo, que o seu Deus esteja com ele e que suba para Jerusalém, que fica em Judá, e edifique a Casa do Senhor , Deus de Israel; ele é o Deus que está em Jerusalém.
4 Idjab̶a ãdji caita panʌ ẽberãrãba dji wãbʌdarãa paratada, oroda, baridua nebiada, animarã b̶ea sid̶a diad̶ida panʌa. Maʌ̃ awara ãdjirãba sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca diad̶ida panʌa Ãcõrẽ de dromada Jerusaleʌ̃ne od̶amãrẽã.
4 Todo aquele que restar, seja qual for o lugar em que habita, que os homens desse lugar o ajudem com prata, ouro, bens e gado, além das dádivas voluntárias para a Casa de Deus, em Jerusalém.”
5 Maʌ̃be Judad̶eba yõped̶ad̶a bororãda, Benjamiʌ̃neba yõped̶ad̶a bororãda, levitarãda, sacerdoterãda, dewararã sid̶a Jerusaleʌ̃naa Ãcõrẽ de droma od̶e wãni carea panasid̶aa Ãcõrẽba maʌ̃ crĩchara ãdjirã sod̶e b̶ʌd̶a bẽrã.
5 Então se levantaram os chefes de famílias de Judá e de Benjamim, os sacerdotes e os levitas e todos aqueles cujo espírito Deus despertou, para subirem a edificar a Casa do Senhor , em Jerusalém.
6 Maʌ̃ne jũma ãdji caita panʌ ẽberãrãba oroda, paratada, netatada, animarãda, nebia nẽbʌa b̶ea sid̶a diacuasid̶aa. Maʌ̃ awara sod̶eba dia quĩrĩã panʌ quĩrãca ne diasid̶aa.
6 Todos os que moravam nos arredores os ajudaram com objetos de prata e de ouro, bens, gado e coisas preciosas, além de todas as ofertas voluntárias.
7 Maʌ̃ne Persiad̶ebema boro Ciroba Ãcõrẽ de dromane b̶ad̶ada diabisia. Naẽna Babilonianebema boro Nabucodonosóba maʌ̃gʌra Jerusaleʌ̃neba eneped̶a idji ãcõrẽ ded̶e b̶ʌsia.
7 Também o rei Ciro entregou os utensílios da Casa do Senhor , os quais Nabucodonosor tinha trazido de Jerusalém e colocado na casa de seus deuses.
8 Baribʌrʌ Persiad̶ebema boro Ciroba idji parata wagabari Mitridate abadaa jũma diabisia. Mitridateba juachaped̶a Juda druad̶ebema boro Sesbasáa jũma diasia.
8 Ciro, rei da Pérsia, tirou esses utensílios sob a direção do tesoureiro Mitredate, que os entregou contados a Sesbazar, príncipe de Judá.
9 Idjia diad̶ara naʌ̃gʌ basía: eped̶eco jũgurua oro od̶ada 30; eped̶eco jũgurua parata od̶ada 1000; neco zaqueda 29;
9 Eis o número deles: trinta bacias de ouro, mil bacias de prata, vinte e nove facas,
10 taza oro od̶ada 30; taza parata od̶ada 410; dewara nebiada 1000.
10 trinta taças de ouro, quatrocentas e dez taças de prata de menor qualidade e mil outros objetos.
11 Jũma ãbaa oro od̶ara, parata od̶a sid̶a 5400 b̶asia. Sesbasára, babiloniarãba jida edeped̶ad̶arã sid̶a Jerusaleʌ̃naa jẽda wãsid̶ad̶e jũma maʌ̃gʌra edesid̶aa.
11 Todos os utensílios de ouro e de prata foram cinco mil e quatrocentos. Sesbazar levou todos esses consigo, quando os exilados voltaram da Babilônia para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.