1 Samuel 9
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NAA
1 Benjamiʌ̃neba yõna Quis abadada b̶asia. Idjira Abiel warra basía. Abielera Zero warra basía. Zerora Becorá warra basía. Becorára Apía warra basía. Apíara Benjamiʌ̃neba yõna basía. Maʌ̃ ẽberã Quis abadara dji droma basía.
1 Havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, benjamita, dono de muitos bens.
2 Idjia warra cũdrada erob̶asia Saul abadada. Saulora jũma israelerã cãyãbara quĩrãwãrẽãra b̶asia idjab̶a drasoara b̶asia.
2 Ele tinha um filho chamado Saul, moço e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro mais belo do que ele. Dos ombros para cima, ele sobressaía a todo o povo.
3 Ewari ab̶a Saul zeza Quis burroda ʌ̃cʌrʌ nẽbasid̶aa. Maʌ̃ carea idji warra Sauloa nãwã jarasia:
3 E aconteceu que as jumentas de Quis, pai de Saul, se extraviaram. Então Quis disse a Saul, seu filho: — Leve agora com você um dos servos e vá procurar as jumentas.
4 Ara maʌ̃da Saulba Epraiʌ̃ eyaid̶a b̶ʌ ẽjũãne, Salisad̶e, Saaliʌ̃ne, Benjamiʌ̃ ẽjũãne bid̶a jʌrʌ nĩbasia. Mãwãmĩna unuẽ́ basía.
4 Eles atravessaram a região montanhosa de Efraim e a terra de Salisa, mas não as encontraram. Depois, passaram à terra de Saalim, mas as jumentas não estavam ali. Então atravessaram o território de Benjamim, mas também não as encontraram.
5 Zup ẽjũãne jũẽsid̶ad̶e Saulba idji nezocaa jarasia:
5 Quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao servo que estava com ele: — Vamos voltar, porque, se não, o meu pai vai deixar de se preocupar com as jumentas para começar a se afligir por causa de nós.
6 Dji nezocaba panusia:
6 Porém o servo respondeu: — Nesta cidade mora um homem de Deus que é muito estimado. Tudo o que ele diz acontece. Vamos agora até lá. Talvez ele possa nos mostrar o caminho que devemos seguir.
7 Saulba panusia:
7 Então Saul disse ao servo: — Mas, se formos para lá, o que levaremos para aquele homem? Porque o pão que tínhamos em nossas sacolas acabou, e não temos nenhum presente para levar ao homem de Deus. Ou será que temos?
8 Dji nezocaba panusia:
8 O servo respondeu a Saul: — Tenho ainda em mãos três gramas de prata, que darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 — ausente —
9 (Antigamente, em Israel, quando alguém ia consultar a Deus, dizia: “Vamos falar com o vidente.” Porque antigamente o profeta de hoje se chamava vidente.)
10 — ausente —
10 Então Saul disse ao servo: — Você tem razão. Vamos lá! E foram à cidade onde morava o homem de Deus.
11 Jũẽbod̶od̶ad̶e eyad̶e ʌ̃taa nĩbasid̶aa. Maʌ̃ne awẽrãrã baido jued̶e wãbʌdada unusid̶aa. Ãdjia maʌ̃ awẽrãrãa nãwã iwid̶isid̶aa:
11 Quando subiam pela encosta da cidade, encontraram umas moças que saíam a tirar água e lhes perguntaram: — O vidente está aqui?
12 Awẽrãrãba nãwã panusid̶aa:
12 Elas responderam: — Está. Eis que ali vai ele, à sua frente. Vão depressa! Hoje ele veio à cidade, porque o povo vai oferecer um sacrifício no lugar alto.
13 Purud̶e jũẽsid̶ara idjira isabe jʌrʌd̶adua. Mãwãẽ́bʌrʌ idjira eya borod̶aa ne cod̶e wãya. Idjiabʌrʌ animarã Ãcõrẽa babue diaped̶ad̶ada bia jara b̶ʌida b̶ʌa ẽberãrãba cod̶i naẽna. Isabe wãnibʌrʌ idjira ununia.–
13 Ao entrarem na cidade, vocês o encontrarão, antes que ele suba ao lugar alto para comer. Porque o povo não comerá enquanto ele não chegar, porque ele tem de abençoar o sacrifício, e só depois os convidados irão comer. Vão agora, porque hoje vocês o acharão.
14 Ara maʌ̃da ãdjira purud̶aa ʌ̃taa wãsid̶aa. Jũẽbʌdad̶e Samuelera eya borod̶aa wãbʌrʌda ãdji ume quĩrãdjusia.
14 Então eles foram até a cidade. Quando estavam entrando, eis que Samuel saiu ao encontro deles, para subir ao lugar alto.
15 Nurẽmaena Saul jũẽi naẽna Ãcõrẽba Samuelea naʌ̃gʌda cawabisia:
15 Ora, um dia antes de Saul chegar, o Senhor tinha revelado isso a Samuel, dizendo:
16 –Nu ara naʌ̃ horaca mʌ̃a Benjamiʌ̃ ẽjũãnebemada ab̶a bʌmaa diabueya. Idjidrʌ b̶ʌdua mʌ̃ puru Israel boro bamãrẽã. Idjiabʌrʌ bãrãra pilisteorã jʌwaed̶abemada ẽdrʌ b̶ʌya. Mʌ̃a unu b̶ʌa mʌ̃ purura bio bia mĩga b̶ʌda. Idjab̶a mʌ̃a ũrĩ b̶ʌa ãdjirãba quĩrã djuburiada iwid̶i panʌda.–
16 — Amanhã a estas horas, enviarei a você um homem da terra de Benjamim, o qual você ungirá por príncipe sobre o meu povo de Israel. E ele livrará o meu povo das mãos dos filisteus. Porque olhei para o meu povo, pois o seu clamor chegou a mim.
17 Samuelba Saul unusid̶e Ãcõrẽba idjía jarasia:
17 Quando Samuel viu Saul, o Senhor lhe disse: — Eis o homem de quem lhe falei. Este dominará sobre o meu povo.
18 Purud̶e ed̶a wãbadama Saulora Samuel caita wãped̶a jarasia:
18 Saul se aproximou de Samuel no meio do portão e disse: — Peço que, por favor, me mostre onde é a casa do vidente.
19 Samuelba jarasia:
19 Samuel respondeu a Saul: — Eu sou o vidente. Suba adiante de mim ao lugar alto. Hoje vocês comerão comigo. Pela manhã eu o deixarei ir e lhe contarei tudo o que está no seu coração.
20 Burro ewari ũbea adua panʌ carea sopuarãdua. Bʌ ẽberãrãba unusid̶aa. Maʌ̃ awara jũma israelerãba quĩrĩã panʌa bʌda, bʌ zezad̶eba yõbʌdarã sid̶a ãdjirã boroda b̶ead̶ida.–
20 Quanto às jumentas que se perderam há três dias, não se preocupe com elas, porque já foram encontradas. E para quem está reservado tudo o que é precioso em Israel? Será que não é para você e para toda a casa de seu pai?
21 Saulba panusia:
21 Então Saul respondeu: — Por acaso não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E não é a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, então, você me fala com tais palavras?
22 Maʌ̃be Samuelba Saulora, idji nezoca sid̶a eya borod̶e b̶ʌ ded̶aa edeped̶a ẽberãrã treinta panʌ tãẽna chũmebisia dji dromaara b̶ea chũmebadama.
22 Samuel levou Saul e o servo dele à sala de jantar e lhes deu o lugar de honra entre os convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 Maʌ̃be Samuelba ne djubaría nãwã jarasia:
23 Então Samuel disse ao cozinheiro: — Traga aquela porção que eu lhe entreguei, aquela que eu lhe pedi para deixar reservada.
24 Ara maʌ̃da ne djubariba chĩded̶ebema djarada enesia Saulba comãrẽã. Maʌ̃ne Samuelba jarasia:
24 O cozinheiro pegou a coxa com o que havia nela e a pôs diante de Saul. Então Samuel disse: — Aqui está o que foi reservado. Pegue e coma, pois foi guardado para você para esta ocasião, quando eu disse: “Convidei o povo.” Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 Mãwãnacarea ãdjira eya borod̶eba purud̶aa ed̶aa zed̶aped̶a Samuel ded̶e dji ʌ̃taarebema dejãne Saul itea cʌd̶ada osid̶aa.
25 Depois que desceram do lugar alto para a cidade, Samuel falou com Saul no terraço.
26 Mama Saulora cãĩsia.
26 Levantaram-se de madrugada, quase ao raiar do dia, e Samuel chamou Saul para o terraço, dizendo: — Levante-se, e eu irei com você para lhe indicar o caminho. Saul levantou-se, e saíram ambos, ele e Samuel.
27 Purud̶eba wãbʌdad̶e Samuelba Sauloa jarasia:
27 Quando estavam chegando à extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: — Diga ao servo que passe à frente de nós. E você, quando ele tiver ido embora, espere um pouco, para que eu possa transmitir a você a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.