1 Samuel 6

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pilisteorãba Ãcõrẽ baurudera ãdji druad̶e siete jed̶eco eropanasid̶aa.
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 Maʌ̃be Dagoʌ̃ sacerdoterãda, dau ẽsã unubadarã sid̶a ãbaa trʌ̃cuad̶aped̶a iwid̶isid̶aa:
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 Ãdjirãba panusid̶aa:
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 — ausente —
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 — ausente —
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 ¿Cãrẽ cãrẽã bãrãra egiptorã ãdji boro sid̶a so zarea panana quĩrãca so zarea panʌ? Ãcõrẽ baurudera jẽda diabued̶adua. Ãcõrẽba egiptorã bio cawa osid̶e ¿ãdjirãba israelerãra idu wãbisid̶aẽ́ca?
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Maʌ̃ bẽrã carreta djiwid̶ida obid̶adua. Idjab̶a paca warra bara panʌda umé edad̶adua. Maʌ̃ pacara wad̶i carreta erreb̶arid̶acada b̶ead̶ida panʌa. Ãdjira carretad̶aa jʌ̃ nũmʌnadua baribʌrʌ dji warrara ãdji ume idu wãbirãnadua; ãtebʌrʌ corrad̶e b̶ʌd̶adua.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 Maʌ̃be Ãcõrẽ baurudera carretad̶e cob̶ʌd̶adua. Maʌ̃ orrocawa dewara baurudeda cob̶ʌd̶adua. Maʌ̃ne ed̶a bãrãba oro ocuad̶ara b̶ʌd̶adua. Maʌ̃ra Ãcõrẽa diabued̶adua idji baurude eropanana carea. Maʌ̃bebʌrʌ pacaa carretara idu edebid̶adua.
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 Baribʌrʌ naʌ̃gʌda quĩrãcuitad̶adua: pacaba carretara israelerã puru Bet-semed̶aa eded̶ibʌrʌ, wãrãda Ãcõrẽba dadjirãra biẽ́ erob̶asia. Mamaa eded̶aẽ́bʌrʌ dadjirãba cawad̶ia idjia dadjirãra jãwã oẽ́ b̶asida; ãtebʌrʌ ara jãwã biẽ́ panesid̶aa.–
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 Ara maʌ̃da mãwã osid̶aa. Paca warra bara panʌda umé edad̶aped̶a carretad̶aa jʌ̃sid̶aa. Dji warrara corrad̶e b̶ʌsid̶aa.
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Maʌ̃be Ãcõrẽ baurudera carretad̶e cob̶ʌd̶aped̶a dewara baurudeda orrocawa b̶ʌsid̶aa. Maʌ̃ne ed̶a churi oro ocuad̶ara, ãdji cacuad̶e zarega odjacuad̶a quĩrãca od̶a sid̶a b̶ʌsid̶aa.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 Paca quenabuesid̶ad̶e jipa Bet-semenaa b̶ia wãsid̶aa, ni maãrĩ bid̶a o ãyã wãnaẽ́ basía. Maʌ̃ne pilisteorã dji droma b̶eara caid̶u acʌd̶e wãsid̶aa ab̶a Bet-seme daucha.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 Maʌ̃ ewarid̶e israelerã Bet-semed̶ebemaba ãdji trigoda jewed̶ad̶e ewa duanasia. Maʌ̃ne cawaẽ́ne pacaba dji carretara Ãcõrẽ baurude bara erreb̶ari enebʌdada unusid̶aa. Maʌ̃ carea bio b̶ʌsrid̶asid̶aa.
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 — ausente —
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 — ausente —
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 Pilisteorã bororã juesuma panʌba maʌ̃da ununaped̶a Ecroʌ̃naa jẽda wãsid̶aa.
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Pilisteorãba ãdji cacuad̶e zarega odjacuad̶a quĩrãca orod̶eda od̶aped̶a Ãcõrẽ baurude eropanana carea Asdo puruba, Gaza puruba, Ascaloʌ̃ puruba, Gat puruba, Ecroʌ̃ puru bid̶a Ãcõrẽa ab̶a ab̶a diasid̶aa.
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 Maʌ̃ awara pilisteorã boro juesuma panʌba dewara puru b̶eada ãdjirã jʌwaed̶a eropanasid̶aa. Puruza churi quĩrãca oro od̶ada ab̶a diasid̶aa. Ʌ̃cʌrʌ purura mõgaraba jũrã ca b̶easia idjab̶a ʌ̃cʌrʌ ara jãwã b̶easia. Maʌ̃ purura b̶easia pilisteo druad̶eba ab̶a mõgara waib̶ʌa cob̶ʌma. Maʌ̃ mõgarara wad̶ibid̶a Josue Bet-Semed̶ebema ẽjũãne b̶ʌa israelerãba Ãcõrẽ baurudera ʌ̃rʌ̃ cob̶ʌped̶ad̶ama.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Ãcõrẽba israelerã Bet-semed̶ebemara setenta quinibisia idji bauruded̶e ed̶a acʌped̶ad̶a carea. Maʌ̃ne purura bio jĩãsia Ãcõrẽba zocãrã quinibid̶a bẽrã.
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 Maʌ̃ carea jarasid̶aa:
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 Maʌ̃ carea Quiriat-jeariʌ̃ purud̶aa ʌ̃cʌrʌ diabuesid̶aa nãwã jarad̶amãrẽã:
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.