1 Samuel 19

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Saul falou ao seu filho Jônatas e a todos os servos, ordenando-lhes que matassem Davi. Mas Jônatas, que tinha grande afeição por Davi,
2 — ausente —
2 preveniu-o disso: Saul, meu pai, procura matar-te. Está de sobreaviso amanhã cedo; esconde-te.
3 Maʌ̃ne mʌ̃ zeza ume pʌrrʌad̶e wãnia bʌ mĩrũ b̶ʌ caita. Mʌ̃a bʌd̶ebemada idji ume bed̶eaya. Idjia oi crĩcha b̶ʌda cawasira mʌ̃a bʌ́a jaraya.–
3 Sairei em companhia de meu pai ao campo onde estiveres. Falar-lhe-ei de ti, para ver o que ele diz, e te avisarei depois.
4 Nurẽma Jonataʌ̃ba David̶ebemada idji zezaa nãwã bia jarasia:
4 Jônatas falou bem de Davi ao seu pai, e ajuntou: Que o rei não faça mal algum ao seu servo Davi, pois que ele nunca te fez mal algum. Ao contrário, prestou-te grandes serviços.
5 Idji bead̶i adua Goliára beasia. Maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽba pilisteorãra jũma dadji israelerãa poyabisia. Maʌ̃ unusid̶e bʌra bio b̶ʌsrid̶asia. Baribʌrʌ id̶i ¿cãrẽ cãrẽã idjira biẽ́ o quĩrĩã b̶ʌ? Idjia ni cãrẽ cadjiruada oẽ́ b̶ʌa bʌa idjira beai carea.–
5 Arriscou a sua vida para matar o filisteu, e o Senhor deu uma grande vitória a Israel. Foste testemunha disso e te alegraste. Por que queres pecar contra o sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Jonataʌ̃ba jara b̶ʌ ũrĩbʌrʌd̶e Saulba panusia:
6 Saul ouviu a voz de Jônatas, e fez este juramento: Pela vida do Senhor, Davi não morrerá!
7 Saul wãnacarea Jonataʌ̃ba Davira trʌ̃ped̶a idji zeza ume bed̶ead̶ara jũma nẽbʌrʌsia. Maʌ̃be Jonataʌ̃ba Davira Saulmaa edeped̶a Davira Saul ume b̶esia naẽna b̶ad̶a quĩrãca.
7 Então Jônatas chamou Davi e contou-lhe tudo isso. Levou-o em seguida a Saul, para que ele retomasse o seu lugar como dantes.
8 Maʌ̃ ewarid̶e israelerãra wayacusa pilisteorã ume djõsid̶aa. Davira djõne wãped̶a zocãrã quenabʌrʌ carea pilisteorãra memenesid̶aa.
8 Tendo recomeçado a guerra, marchou Davi contra os filisteus, combatendo-os e infligindo-lhes uma grande derrota, e eles fugiram diante dele.
9 Baribʌrʌ Ãcõrẽba jaira waya Saulmaa idu zebisia. Saulora mĩãsu catʌ chũmasia Daviba arpa zá b̶ʌd̶e.
9 O mau espírito do Senhor, porém, veio novamente sobre Saul. Estava ele sentado em sua casa, com a lança na mão; Davi tocava a cítara.
10 Cawaẽ́ne Saulba Davira mĩãsuba su jidai basía baribʌrʌ Daviba bera aubuesia. Maʌ̃ bẽrã mĩãsura ded̶aa su nũmane wãsia. Ara maʌ̃ diamasi Davira mĩrũ wãsia.
10 Saul, então, arremessou-lhe a lança, procurando cravá-lo na parede; Davi desviou-se e a lança foi cravar-se na parede. Davi esquivou-se e fugiu naquela mesma noite.
11 Maʌ̃ bẽrã Saulba sordaorãda Davi ded̶aa diabuesia acʌ pananamãrẽã idjab̶a nurẽma diaped̶a Davi bead̶amãrẽã. Baribʌrʌ idji quima Micalba Davia nãwã jarasia:
11 Ora, mandou o rei emissários à casa de Davi, para terem-no seguro e assassiná-lo pela manhã. Mas Micol, mulher de Davi, disse-lhe: Se não fugires esta noite, amanhã serás um homem morto.
12 Maʌ̃ bẽrã dji dajadaa acʌbadad̶eba Micalba Davira jʌ̃carad̶eba ud̶aa b̶ʌped̶a Davira mĩrũ wãsia.
12 Fê-lo, pois, descer pela janela, e ele fugiu são e salvo.
13 Maʌ̃be Micalba jʌwaba od̶a ãcõrẽ waib̶ʌada Davi cʌd̶ad̶e b̶ʌsia. Maʌ̃ boroare chiwatu carada b̶ʌped̶a borob̶aba ãnẽb̶ari cob̶ʌsia.
13 Micol tomou o terafim, meteu-o na cama, colocou-lhe em redor da cabeça uma cobertura de pele de cabra, e cobriu tudo com um manto.
14 Diaped̶a Saulba sordaorãa Davi jidabisid̶e Micalba jarasia idjira cacua biẽ́ b̶ʌ bẽrã cʌd̶ad̶e b̶ʌda.
14 Quando chegaram os enviados de Saul para prender Davi, ela disse-lhes: Ele está doente.
15 Sordaorãra Saulmaa jẽda wãnaped̶a maʌ̃ra nẽbʌrʌsid̶aa. Baribʌrʌ Saulba ãdjira wayacusa Davi jidad̶e wãbisia. Nãwã jarasia:
15 Saul mandou-os de novo, com ordem de vê-lo, dizendo: Trazei-mo com sua cama, e eu o matarei.
16 Ara maʌ̃da sordaorãba Davira jidad̶e wãsid̶aa. Idji ded̶e ed̶a wãnaped̶a idji cʌd̶ad̶e jʌwaba od̶a ãcõrẽda chiwatu cara bara tab̶ʌda unusid̶aa.
16 Tendo chegado os mensageiros, só encontraram na cama o terafim com uma cobertura de pele de cabra no lugar da cabeça.
17 Maʌ̃ carea Saulba idji cau Micalea jarasia:
17 Saul disse a Micol: Por que me enganaste assim, deixando escapar o meu inimigo? Micol respondeu: Porque ele me disse: deixa-me partir, senão te mato!
18 Davi mĩrũ wãsid̶e Ramá purud̶aa Samuel acʌd̶e wãsia. Mama Daviba jũma nẽbʌrʌsia sãwã Saulba idjira osida. Maʌ̃be Davira, Samuel sid̶a Nayo abadad̶aa panane wãsid̶aa.
18 Davi fugiu, pois, e foi ocultar-se junto de Samuel, em Ramá; e contou-lhe tudo o que Saul lhe fizera. E foram ambos morar em Naiot.
19 Baribʌrʌ ʌ̃cʌrʌba Sauloa jarasid̶aa Davira Nayod̶e b̶ʌda Ramá puru caita.
19 Disseram a Saul: Davi está em Naiot, perto de Ramá.
20 Ara maʌ̃da Saulba sordaorãda Davi jidad̶e diabuesia. Ãdjirã jũẽsid̶ad̶e Ãcõrẽneba bed̶eabadarãda unusid̶aa Ãcõrẽneba bed̶ea duanʌda. Samuelera ãdji nocoare b̶asia. Maʌ̃ne cawaẽ́ne Ãcõrẽ Jaurera Saulba diabued̶arãmaa zesia. Maʌ̃be ãdjirã sid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa.
20 Saul mandou homens para prendê-lo, mas quando viram a comunidade dos profetas em delírio, tendo Samuel à sua frente, o espírito de Deus veio sobre os enviados de Saul que começaram, também eles, a profetizar.
21 Saulba maʌ̃ cawasid̶e dewara sordaorãda diabuesia. Jũẽsid̶ad̶e maʌ̃gʌrã sid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa. Maʌ̃ bẽrã Saulba dewararãda diabuesia. Baribʌrʌ maʌ̃gʌrã sid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa.
21 Contaram-no a Saul, que enviou outros mensageiros, mas também estes se puseram a cantar como os primeiros. Saul mandou um terceiro grupo, os quais também profetizaram.
22 Maʌ̃ carea ara idjida Ramá purud̶aa Davi jidad̶e wãsia. Secú abadad̶e baido juebada uriama jũẽsid̶e iwid̶isia Davida idjab̶a Samuelda sãma panʌ cawaya. Maʌ̃ne ẽberãrãba jarasid̶aa ãdjira Nayod̶e panʌda Ramá puru caita.
22 Então ele foi pessoalmente a Ramá. Chegando à grande cisterna de Soco, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Estão em Naiot, responderam-lhe, perto de Ramá.
23 Maʌ̃ bẽrã Saulora Nayod̶aa wãsia. Wãbʌrʌd̶e Ãcõrẽ Jaurera idjimaa zeped̶a idji sid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea b̶esia. Mãwã bed̶ea wãbʌrʌda Nayod̶e jũẽsia Ramá puru caita.
23 Mas, no caminho para Naiot, assaltou-o também o espírito de Deus, e Saul foi tomado de transes por todo o caminho até chegar a Naiot.
24 Mama idjia jʌ̃ b̶ʌra ẽrãped̶a Samuel quĩrãpita ãsa diamasi bid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea b̶asia. Maʌ̃ carea ab̶aʌba ne oca bad̶ada cawaẽ́ne o b̶eibʌrʌ israelerãba nãwã jarabadaa:
24 Despiu suas vestes, profetizando diante de Samuel e ficou assim despido, prostrado por terra durante todo o dia e toda a noite. Daí o ditado: Está Saul também entre os profetas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.