1 Samuel 19

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os seus conselheiros sobre a sua intenção de matar Davi. Jônatas, porém, gostava muito de Davi
2 — ausente —
2 e o alertou: "Meu pai, está procurando uma oportunidade para matá-lo. Tenha cuidado amanhã cedo. Vá para um esconderijo e fique por lá.
3 Maʌ̃ne mʌ̃ zeza ume pʌrrʌad̶e wãnia bʌ mĩrũ b̶ʌ caita. Mʌ̃a bʌd̶ebemada idji ume bed̶eaya. Idjia oi crĩcha b̶ʌda cawasira mʌ̃a bʌ́a jaraya.–
3 Sairei e ficarei com meu pai no campo onde você estiver. Falarei a ele sobre você e, depois, contarei a você o que eu descobrir".
4 Nurẽma Jonataʌ̃ba David̶ebemada idji zezaa nãwã bia jarasia:
4 Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: "Que o rei não faça mal a seu servo Davi; ele não lhe fez mal nenhum. Ao contrário, o que ele fez trouxe grandes benefícios ao rei.
5 Idji bead̶i adua Goliára beasia. Maʌ̃ ewarid̶e Ãcõrẽba pilisteorãra jũma dadji israelerãa poyabisia. Maʌ̃ unusid̶e bʌra bio b̶ʌsrid̶asia. Baribʌrʌ id̶i ¿cãrẽ cãrẽã idjira biẽ́ o quĩrĩã b̶ʌ? Idjia ni cãrẽ cadjiruada oẽ́ b̶ʌa bʌa idjira beai carea.–
5 Ele arriscou a vida quando matou o filisteu. O Senhor trouxe grande vitória para todo o Israel; tu mesmo viste tudo e ficaste contente. Por que, então, farias mal a um inocente como Davi, matando-o sem motivo? "
6 Jonataʌ̃ba jara b̶ʌ ũrĩbʌrʌd̶e Saulba panusia:
6 Saul atendeu a Jônatas e fez este juramento: "Juro pelo nome do Senhor que Davi não será morto".
7 Saul wãnacarea Jonataʌ̃ba Davira trʌ̃ped̶a idji zeza ume bed̶ead̶ara jũma nẽbʌrʌsia. Maʌ̃be Jonataʌ̃ba Davira Saulmaa edeped̶a Davira Saul ume b̶esia naẽna b̶ad̶a quĩrãca.
7 Então Jônatas chamou a Davi e lhe contou a conversa toda. Levou-o até Saul, e Davi voltou a servir a Saul como anteriormente.
8 Maʌ̃ ewarid̶e israelerãra wayacusa pilisteorã ume djõsid̶aa. Davira djõne wãped̶a zocãrã quenabʌrʌ carea pilisteorãra memenesid̶aa.
8 E houve guerra outra vez, e Davi foi lutar com os filisteus. Ele lhes impôs uma grande derrota e eles fugiram dele.
9 Baribʌrʌ Ãcõrẽba jaira waya Saulmaa idu zebisia. Saulora mĩãsu catʌ chũmasia Daviba arpa zá b̶ʌd̶e.
9 Mas um espírito maligno mandado pelo Senhor apoderou-se de Saul quando ele estava sentado em sua casa, com sua lança na mão. Enquanto Davi estava tocando harpa,
10 Cawaẽ́ne Saulba Davira mĩãsuba su jidai basía baribʌrʌ Daviba bera aubuesia. Maʌ̃ bẽrã mĩãsura ded̶aa su nũmane wãsia. Ara maʌ̃ diamasi Davira mĩrũ wãsia.
10 Saul tentou encravá-lo na parede com sua lança, mas Davi desviou-se e a lança encravou na parede. E Davi conseguiu escapar. Naquela mesma noite,
11 Maʌ̃ bẽrã Saulba sordaorãda Davi ded̶aa diabuesia acʌ pananamãrẽã idjab̶a nurẽma diaped̶a Davi bead̶amãrẽã. Baribʌrʌ idji quima Micalba Davia nãwã jarasia:
11 Saul enviou alguns homens à casa de Davi para vigiá-lo e matá-lo de manhã; mas Mical, a mulher de Davi, o alertou: "Se você não fugir esta noite para salvar sua vida, amanhã estará morto".
12 Maʌ̃ bẽrã dji dajadaa acʌbadad̶eba Micalba Davira jʌ̃carad̶eba ud̶aa b̶ʌped̶a Davira mĩrũ wãsia.
12 Então Mical fez Davi descer por uma janela, e ele fugiu.
13 Maʌ̃be Micalba jʌwaba od̶a ãcõrẽ waib̶ʌada Davi cʌd̶ad̶e b̶ʌsia. Maʌ̃ boroare chiwatu carada b̶ʌped̶a borob̶aba ãnẽb̶ari cob̶ʌsia.
13 Depois Mical pegou um ídolo do clã e o deitou na cama, pôs uma almofada de pêlos de cabra na cabeceira e o cobriu com um manto.
14 Diaped̶a Saulba sordaorãa Davi jidabisid̶e Micalba jarasia idjira cacua biẽ́ b̶ʌ bẽrã cʌd̶ad̶e b̶ʌda.
14 Quando chegaram os homens que Saul tinha enviado para prenderem Davi, Mical disse: "Ele está doente".
15 Sordaorãra Saulmaa jẽda wãnaped̶a maʌ̃ra nẽbʌrʌsid̶aa. Baribʌrʌ Saulba ãdjira wayacusa Davi jidad̶e wãbisia. Nãwã jarasia:
15 Então Saul enviou os homens de volta para verem Davi dizendo: "Tragam-no até aqui em sua cama para que eu o mate".
16 Ara maʌ̃da sordaorãba Davira jidad̶e wãsid̶aa. Idji ded̶e ed̶a wãnaped̶a idji cʌd̶ad̶e jʌwaba od̶a ãcõrẽda chiwatu cara bara tab̶ʌda unusid̶aa.
16 Quando, porém, os homens entraram, o ídolo do clã estava na cama, e na cabeceira havia uma almofada de pêlos de cabra.
17 Maʌ̃ carea Saulba idji cau Micalea jarasia:
17 Saul disse a Mical: "Por que você me enganou desse modo e deixou que o meu inimigo escapasse? " Ela lhe respondeu: "Ele me disse que o deixasse, se não me mataria? "
18 Davi mĩrũ wãsid̶e Ramá purud̶aa Samuel acʌd̶e wãsia. Mama Daviba jũma nẽbʌrʌsia sãwã Saulba idjira osida. Maʌ̃be Davira, Samuel sid̶a Nayo abadad̶aa panane wãsid̶aa.
18 Depois que fugiu, Davi foi falar com Samuel em Ramá, e contou-lhe tudo o que Saul lhe havia feito. Então ele e Samuel foram a Naiote e ficaram lá.
19 Baribʌrʌ ʌ̃cʌrʌba Sauloa jarasid̶aa Davira Nayod̶e b̶ʌda Ramá puru caita.
19 E Saul foi informado: "Davi está em Naiote, em Ramá".
20 Ara maʌ̃da Saulba sordaorãda Davi jidad̶e diabuesia. Ãdjirã jũẽsid̶ad̶e Ãcõrẽneba bed̶eabadarãda unusid̶aa Ãcõrẽneba bed̶ea duanʌda. Samuelera ãdji nocoare b̶asia. Maʌ̃ne cawaẽ́ne Ãcõrẽ Jaurera Saulba diabued̶arãmaa zesia. Maʌ̃be ãdjirã sid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa.
20 Então Saul enviou alguns homens para capturá-lo. Todavia, quando viram um grupo de profetas profetizando, dirigidos por Samuel, o Espírito de Deus apoderou-se dos mensageiros de Saul e eles também entraram em transe profético.
21 Saulba maʌ̃ cawasid̶e dewara sordaorãda diabuesia. Jũẽsid̶ad̶e maʌ̃gʌrã sid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa. Maʌ̃ bẽrã Saulba dewararãda diabuesia. Baribʌrʌ maʌ̃gʌrã sid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea duanesid̶aa.
21 Contaram isto a Saul, e ele enviou mais mensageiros, e estes também entraram em transe profético. Depois mandou um terceiro grupo e eles também entraram em transe profético.
22 Maʌ̃ carea ara idjida Ramá purud̶aa Davi jidad̶e wãsia. Secú abadad̶e baido juebada uriama jũẽsid̶e iwid̶isia Davida idjab̶a Samuelda sãma panʌ cawaya. Maʌ̃ne ẽberãrãba jarasid̶aa ãdjira Nayod̶e panʌda Ramá puru caita.
22 Finalmente ele mesmo foi para Ramá. Chegando à grande cisterna do lugar chamado Seco, perguntou onde estavam Samuel e Davi. E lhe responderam: "Em Naiote de Ramá".
23 Maʌ̃ bẽrã Saulora Nayod̶aa wãsia. Wãbʌrʌd̶e Ãcõrẽ Jaurera idjimaa zeped̶a idji sid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea b̶esia. Mãwã bed̶ea wãbʌrʌda Nayod̶e jũẽsia Ramá puru caita.
23 Então Saul foi para lá. Entretanto, o Espírito de Deus apoderou-se dele; e ele foi pelo caminho em transe profético, até chegar a Naiote.
24 Mama idjia jʌ̃ b̶ʌra ẽrãped̶a Samuel quĩrãpita ãsa diamasi bid̶a Ãcõrẽneba bed̶ea b̶asia. Maʌ̃ carea ab̶aʌba ne oca bad̶ada cawaẽ́ne o b̶eibʌrʌ israelerãba nãwã jarabadaa:
24 E despindo-se de suas roupas, também profetizou em transe na presença de Samuel. Ele ficou deitado nu todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso, o povo diz: "Está Saul também entre os profetas? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.