1 Samuel 17

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maʌ̃ ewarid̶e pilisteo sordaorãda Soco purud̶e Judad̶eba yõped̶ad̶arã ẽjũãne ãbaa dji jʌred̶aped̶a Epes-damiʌ̃ abadad̶e duanesid̶aa. Maʌ̃ ẽjũãra Soco puru idjab̶a Azecá puru ẽsi b̶asia.
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Maʌ̃ne Saulora israelerã sordaorã ume Ela do caita b̶ʌ jewed̶ad̶e dji jʌresid̶aa. Mama chãwẽ duanasid̶aa pilisteorã ume djõni carea.
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Pilisteorãra eya ab̶aʌd̶e duanasid̶aa. Maʌ̃ne israelerãra dewara eyad̶e panasid̶aa. Jewed̶ada ãdjirã ẽsi b̶asia.
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 Maʌ̃ne pilisteorã duanʌmaʌba ẽberã bio mẽsrã b̶ʌda jewed̶ad̶aa zesia. Maʌ̃ ẽberãra Goliá abadjid̶aa. Goliára Gat purud̶ebema basía. Idji drasoara sei bicaca aud̶u b̶asia.
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 Idji borod̶e ne zarea bronce od̶ada jʌ̃ b̶abadjia. Idji jãare bronce cad̶aba jũãtrʌ jʌ̃ b̶abadjia. Dji zʌgʌara cien libra aud̶u b̶asia.
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 Idji jĩrũ epanane bronce od̶aba jũãtrʌ jʌ̃ b̶abadjia. Maʌ̃ awara mĩãsu zaque bronce od̶ada ẽcarrad̶e awa b̶abadjia.
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 Idji mĩãsu waib̶ʌada bio omoa b̶asia. Dji quid̶ara jiorro od̶a basía. Dji quid̶a zʌgʌara quince libra b̶asica b̶ʌa. Idji djõi careabema eronĩbabarida idji nocoare nĩbasia.
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 Goliára jewed̶ad̶e nũmeped̶a israelerã sordaorãa nãwã b̶iasia:
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 Idjia mʌ̃da poya beaibʌrʌ jũma dairãra bãrã nezocarãda panenia. Baribʌrʌ mʌ̃a idjida beasira bãrãra dai nezocarãda panenia.
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Id̶i mʌ̃a bãrã israelerãa orra bed̶ea b̶ʌa: ẽberãda ab̶a namaa diabued̶adua mʌ̃ ume djõmãrẽã.–
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 Maʌ̃ ũrĩbʌdad̶e Saulora, idji sordaorã sid̶a bio ne wayasid̶aa. Ab̶ed̶a sãwã od̶ida cawa crĩchad̶aẽ́ basía.
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 Davira Jesé warra basía. Jeséra Epratad̶eba yõna basía. Juda druad̶e Beleʌ̃ purud̶e b̶abadjia. Saul israelerã boro basid̶e Jeséra bio drõãda b̶asia. Idjia warrarãda ocho erob̶asia.
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 Idji warrarã drõãara panʌda ũbea Sauloare djõ panasid̶aa. Dji nabemara Eliá basía. Idjiarebemara Abinadá basía. Maʌ̃arebemara Samá basía.
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 Maʌ̃ ũbeabema warrarãra Sauloare djõ panasid̶aa. Davira Jesé warra dji jĩrũarebema basía.
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 Davira Saul b̶ʌmaa wãped̶a jẽda Beleʌ̃naa zebadjia idji zeza oveja waga b̶ai carea.
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 Maʌ̃misa pilisteo Goliába diaped̶a, quewara bid̶a israelerãa orra bed̶eabadjia. Cuarenta ewari mãwã osia.
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 Ewari ab̶a Jeséba idji warra Davia jarasia:
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 Maʌ̃ awara sordaorã boro itea naʌ̃ die quesoda ededua. Maʌ̃be bʌ djabarã sãwã panʌda iwid̶iped̶a ãdjía jaradua ne diabued̶amãrẽã. Maʌ̃neba mʌ̃a cawaya ãdjira bia panʌda.
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 Maʌ̃misa Saulora, Davi djabarãra, waabema sordaorã sid̶a Ela jewed̶ad̶e pilisteorã ume djõni carea panasid̶aa.
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Diaped̶ed̶a Daviba idji ovejara dewara ume b̶eesia wagamãrẽã. Maʌ̃be idji zezaba jarad̶ara edaped̶a wãsia. Davi jũẽne wãsid̶e israelerã sordaorãra djõne wãbʌda bẽrã b̶ʌga duanasid̶aa.
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 Maʌ̃ne israelerãra pilisteorã chãwẽ duanʌ quĩrãpe chãwẽ duanesid̶aa.
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 Daviba eded̶ara ne wagabari jʌwad̶e ameped̶a idji djabarã chãwẽ duanʌmaa pira wãsia ãdji sãwã panʌda iwid̶i carea.
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 Ãdji ume bed̶ea b̶ʌd̶e Gat purud̶ebema mẽsrã b̶ʌ Goliára pilisteorã chãwẽ duanʌmaʌba jewed̶ad̶aa zeped̶a israelerãa orra bed̶easia idjia obari quĩrãca. Maʌ̃gʌra Daviba jũma ũrĩsia.
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 Israelerãba Goliá unubʌdad̶e bio ne wayad̶aped̶a jẽda pirasid̶aa.
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 Ãdjidub̶a jarasid̶aa:
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 Daviba idji caita duanʌ ẽberãrãa nãwã iwid̶isia:
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 Ãdjia naẽna jaraped̶ad̶ara wayacusa jarasid̶aa.
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 Davi djaba dji nabema Eliába ũrĩsia Davira dewararã ume nẽbʌrʌ b̶ʌda. Maʌ̃ carea quĩrũped̶a Davia nãwã jarasia:
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 Daviba panusia:
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 Ara maʌ̃da idji djaba caitabemada ãyã wãsia. Maʌ̃be dewara ẽberãrãa Goliá beaid̶ebemada iwid̶isid̶e ãdjia bid̶a ab̶arida panusid̶aa.
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 Daviba mãwã iwid̶i b̶ʌda ũrĩsid̶ad̶e ʌ̃cʌrʌba Saulmaa jarad̶e wãsid̶aa. Maʌ̃ carea Saulba idjira trʌ̃bisia.
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 Maʌ̃be Daviba Sauloa jarasia:
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 Saulba panusia:
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 — ausente —
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 — ausente —
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 Wida imama sid̶a mãwã obaria. Mʌ̃a jãʌ̃ pilisteo cacua wẽãgoẽ́ tab̶ʌra ara maʌ̃ quĩrãca oya, Ãcõrẽ zocai b̶ʌ sordaorãda orra bed̶ea b̶ʌ bẽrã.
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 Ãcõrẽba mʌ̃ra imama jʌwad̶ebemada idjab̶a wi jʌwad̶ebemada ẽdrʌ edasia. Ara maʌ̃ Ãcõrẽba mʌ̃ra jãʌ̃ pilisteo jʌwad̶ebemada ẽdrʌ edaya.–
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 Ara maʌ̃da Saulba idjia djõi careabema jʌ̃barida Davia jʌ̃bisia. Ne zarea bronce od̶ada Davi borod̶e jʌ̃biped̶a jã jũãtrʌbari sid̶a Davia jʌ̃bisia.
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 Maʌ̃be Daviba Saul necoda cʌrrʌd̶e jʌ̃ped̶a arima pʌrrʌa zasia. Baribʌrʌ jʌ̃ca bẽrã poya wãẽ́ basía. Daviba Sauloa jarasia:
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 Maʌ̃be idjia eronĩbabari bacurura edaped̶a do zaqued̶aa wãped̶a mõgara borogoa qued̶eada juesuma idji buchacad̶e pe edasia. Mõgara tab̶aribarida idji jʌwad̶e edaped̶a pilisteo Goliá ume djõne wãsia. 1 Samuel 17:40-44|src="co01025B.tif" size="span" ref="1 Sam. 17:40"
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 Maʌ̃ne Goliára Davimaa pĩãca zebʌrʌ basía. Idji djõi careabema eronĩbabarida idji nocoare nĩbasia.
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 Goliába bio acʌbʌrʌd̶e unusia Davira cũdra quĩrãwãrẽã b̶ʌda idjab̶a cacua dowa b̶ʌda. Maʌ̃ bẽrã siriẽ́ b̶ʌ quĩrãca unusia.
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 Maʌ̃ carea nãwã jarasia:
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 Maʌ̃ awara nãwã jarasia:
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 Baribʌrʌ Daviba panusia:
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 Id̶i ara maʌ̃ Ãcõrẽba bʌra mʌ̃́a poyabiya. Mʌ̃a bʌra beaped̶a ob̶ʌá tutaya. Bʌ djarara, waabema pilisteorã djara sid̶a mʌ̃a diaya ãgosoba, mẽãbema animarã bid̶a cod̶amãrẽã. Mãwã jũmarãba cawad̶ia wãrã Ãcõrẽda dai israelerã tãẽna b̶ʌda.
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 Maʌ̃ awara nama duanʌba cawad̶ia Ãcõrẽba ẽdrʌ edacada necoba ni mĩãsuba. Nama Ãcõrẽdrʌ djõya. Maʌ̃ bẽrã idjia bãrãra dairãa poyabiya.–
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 Maʌ̃ne Goliára Davi beai carea caitaara wãbʌrʌ basía. Ara maʌ̃da Davira idji ume djõne pira wãsia.
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 Idji jʌwara buchacad̶e berajuped̶a mõgarada edaped̶a Goliámaa tab̶arisia. Maʌ̃ mõgarara pilisteo dratud̶e jou dogosia. Maʌ̃ba Goliára b̶arrub̶ari b̶aesia.
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 Mãwã Daviba mõgara tab̶aribariba Goliára poyasia. Neco neẽ́ idjira beasia.
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 Davira Goliá tab̶ʌmaa pira dogoped̶a Goliá necoda ẽũta edasia. Maʌ̃ba ab̶ed̶a beataped̶a ob̶ʌá tutasia.
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 Ara maʌ̃da Judad̶ebema sordaorãra, waabema Israel sordaorã sid̶a djõni carea b̶ʌga duanenaped̶a araa pira wãsid̶aa. Maʌ̃be caid̶u quena wãsid̶aa Saaraiʌ̃ purud̶eba ab̶a Gat purud̶aa idjab̶a Ecroʌ̃ purud̶e ed̶a wãbada daucha. Maʌ̃ ora ab̶ed̶a jũma bira b̶asia pilisteorã beaped̶ad̶aba.
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 Mãwã ẽpẽ wãped̶ad̶acarea israelerã jẽda zebʌdad̶e pilisteorãba ne b̶eeped̶ad̶ara jũma edacuasid̶aa.
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 Maʌ̃ne Daviba Goliá borora edaped̶a Jerusaleʌ̃ purud̶aa edesia. Baribʌrʌ Goliába djõi careabema erob̶ad̶ara idji wua ded̶e wagasia.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 Maʌ̃ naẽna Saulba Davira Goliá ume djõne wãbʌrʌda unusid̶e idji sordaorã boro Abne abadaa nãwã iwid̶isia:
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 Abneba panusia:
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 Daviba Goliá beaped̶a jẽda zebʌrʌd̶e Goliá borora jʌwad̶e erob̶asia. Abneba idjira unuped̶a Saulmaa edesia.
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 Maʌ̃ne Saulba iwid̶isia:
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.