1 Samuel 17
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs ARIB
1 Maʌ̃ ewarid̶e pilisteo sordaorãda Soco purud̶e Judad̶eba yõped̶ad̶arã ẽjũãne ãbaa dji jʌred̶aped̶a Epes-damiʌ̃ abadad̶e duanesid̶aa. Maʌ̃ ẽjũãra Soco puru idjab̶a Azecá puru ẽsi b̶asia.
1 Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 Maʌ̃ne Saulora israelerã sordaorã ume Ela do caita b̶ʌ jewed̶ad̶e dji jʌresid̶aa. Mama chãwẽ duanasid̶aa pilisteorã ume djõni carea.
2 Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Pilisteorãra eya ab̶aʌd̶e duanasid̶aa. Maʌ̃ne israelerãra dewara eyad̶e panasid̶aa. Jewed̶ada ãdjirã ẽsi b̶asia.
3 Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
4 Maʌ̃ne pilisteorã duanʌmaʌba ẽberã bio mẽsrã b̶ʌda jewed̶ad̶aa zesia. Maʌ̃ ẽberãra Goliá abadjid̶aa. Goliára Gat purud̶ebema basía. Idji drasoara sei bicaca aud̶u b̶asia.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 Idji borod̶e ne zarea bronce od̶ada jʌ̃ b̶abadjia. Idji jãare bronce cad̶aba jũãtrʌ jʌ̃ b̶abadjia. Dji zʌgʌara cien libra aud̶u b̶asia.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Idji jĩrũ epanane bronce od̶aba jũãtrʌ jʌ̃ b̶abadjia. Maʌ̃ awara mĩãsu zaque bronce od̶ada ẽcarrad̶e awa b̶abadjia.
6 Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Idji mĩãsu waib̶ʌada bio omoa b̶asia. Dji quid̶ara jiorro od̶a basía. Dji quid̶a zʌgʌara quince libra b̶asica b̶ʌa. Idji djõi careabema eronĩbabarida idji nocoare nĩbasia.
7 A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
8 Goliára jewed̶ad̶e nũmeped̶a israelerã sordaorãa nãwã b̶iasia:
8 Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 Idjia mʌ̃da poya beaibʌrʌ jũma dairãra bãrã nezocarãda panenia. Baribʌrʌ mʌ̃a idjida beasira bãrãra dai nezocarãda panenia.
9 Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Id̶i mʌ̃a bãrã israelerãa orra bed̶ea b̶ʌa: ẽberãda ab̶a namaa diabued̶adua mʌ̃ ume djõmãrẽã.–
10 Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
11 Maʌ̃ ũrĩbʌdad̶e Saulora, idji sordaorã sid̶a bio ne wayasid̶aa. Ab̶ed̶a sãwã od̶ida cawa crĩchad̶aẽ́ basía.
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
12 Davira Jesé warra basía. Jeséra Epratad̶eba yõna basía. Juda druad̶e Beleʌ̃ purud̶e b̶abadjia. Saul israelerã boro basid̶e Jeséra bio drõãda b̶asia. Idjia warrarãda ocho erob̶asia.
12 Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
13 Idji warrarã drõãara panʌda ũbea Sauloare djõ panasid̶aa. Dji nabemara Eliá basía. Idjiarebemara Abinadá basía. Maʌ̃arebemara Samá basía.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
14 Maʌ̃ ũbeabema warrarãra Sauloare djõ panasid̶aa. Davira Jesé warra dji jĩrũarebema basía.
14 Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
15 Davira Saul b̶ʌmaa wãped̶a jẽda Beleʌ̃naa zebadjia idji zeza oveja waga b̶ai carea.
15 mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 Maʌ̃misa pilisteo Goliába diaped̶a, quewara bid̶a israelerãa orra bed̶eabadjia. Cuarenta ewari mãwã osia.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 Ewari ab̶a Jeséba idji warra Davia jarasia:
17 Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 Maʌ̃ awara sordaorã boro itea naʌ̃ die quesoda ededua. Maʌ̃be bʌ djabarã sãwã panʌda iwid̶iped̶a ãdjía jaradua ne diabued̶amãrẽã. Maʌ̃neba mʌ̃a cawaya ãdjira bia panʌda.
18 Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
19 Maʌ̃misa Saulora, Davi djabarãra, waabema sordaorã sid̶a Ela jewed̶ad̶e pilisteorã ume djõni carea panasid̶aa.
19 Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
20 Diaped̶ed̶a Daviba idji ovejara dewara ume b̶eesia wagamãrẽã. Maʌ̃be idji zezaba jarad̶ara edaped̶a wãsia. Davi jũẽne wãsid̶e israelerã sordaorãra djõne wãbʌda bẽrã b̶ʌga duanasid̶aa.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
21 Maʌ̃ne israelerãra pilisteorã chãwẽ duanʌ quĩrãpe chãwẽ duanesid̶aa.
21 Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
22 Daviba eded̶ara ne wagabari jʌwad̶e ameped̶a idji djabarã chãwẽ duanʌmaa pira wãsia ãdji sãwã panʌda iwid̶i carea.
22 E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 Ãdji ume bed̶ea b̶ʌd̶e Gat purud̶ebema mẽsrã b̶ʌ Goliára pilisteorã chãwẽ duanʌmaʌba jewed̶ad̶aa zeped̶a israelerãa orra bed̶easia idjia obari quĩrãca. Maʌ̃gʌra Daviba jũma ũrĩsia.
23 Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
24 Israelerãba Goliá unubʌdad̶e bio ne wayad̶aped̶a jẽda pirasid̶aa.
24 E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
25 Ãdjidub̶a jarasid̶aa:
25 Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 Daviba idji caita duanʌ ẽberãrãa nãwã iwid̶isia:
26 Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Ãdjia naẽna jaraped̶ad̶ara wayacusa jarasid̶aa.
27 E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
28 Davi djaba dji nabema Eliába ũrĩsia Davira dewararã ume nẽbʌrʌ b̶ʌda. Maʌ̃ carea quĩrũped̶a Davia nãwã jarasia:
28 Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
29 Daviba panusia:
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?
30 Ara maʌ̃da idji djaba caitabemada ãyã wãsia. Maʌ̃be dewara ẽberãrãa Goliá beaid̶ebemada iwid̶isid̶e ãdjia bid̶a ab̶arida panusid̶aa.
30 E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
31 Daviba mãwã iwid̶i b̶ʌda ũrĩsid̶ad̶e ʌ̃cʌrʌba Saulmaa jarad̶e wãsid̶aa. Maʌ̃ carea Saulba idjira trʌ̃bisia.
31 Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 Maʌ̃be Daviba Sauloa jarasia:
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 Saulba panusia:
33 Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 — ausente —
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
35 — ausente —
35 eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
36 Wida imama sid̶a mãwã obaria. Mʌ̃a jãʌ̃ pilisteo cacua wẽãgoẽ́ tab̶ʌra ara maʌ̃ quĩrãca oya, Ãcõrẽ zocai b̶ʌ sordaorãda orra bed̶ea b̶ʌ bẽrã.
36 O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 Ãcõrẽba mʌ̃ra imama jʌwad̶ebemada idjab̶a wi jʌwad̶ebemada ẽdrʌ edasia. Ara maʌ̃ Ãcõrẽba mʌ̃ra jãʌ̃ pilisteo jʌwad̶ebemada ẽdrʌ edaya.–
37 Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 Ara maʌ̃da Saulba idjia djõi careabema jʌ̃barida Davia jʌ̃bisia. Ne zarea bronce od̶ada Davi borod̶e jʌ̃biped̶a jã jũãtrʌbari sid̶a Davia jʌ̃bisia.
38 E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 Maʌ̃be Daviba Saul necoda cʌrrʌd̶e jʌ̃ped̶a arima pʌrrʌa zasia. Baribʌrʌ jʌ̃ca bẽrã poya wãẽ́ basía. Daviba Sauloa jarasia:
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 Maʌ̃be idjia eronĩbabari bacurura edaped̶a do zaqued̶aa wãped̶a mõgara borogoa qued̶eada juesuma idji buchacad̶e pe edasia. Mõgara tab̶aribarida idji jʌwad̶e edaped̶a pilisteo Goliá ume djõne wãsia. 1 Samuel 17:40-44|src="co01025B.tif" size="span" ref="1 Sam. 17:40"
40 Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 Maʌ̃ne Goliára Davimaa pĩãca zebʌrʌ basía. Idji djõi careabema eronĩbabarida idji nocoare nĩbasia.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
42 Goliába bio acʌbʌrʌd̶e unusia Davira cũdra quĩrãwãrẽã b̶ʌda idjab̶a cacua dowa b̶ʌda. Maʌ̃ bẽrã siriẽ́ b̶ʌ quĩrãca unusia.
42 Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
43 Maʌ̃ carea nãwã jarasia:
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
44 Maʌ̃ awara nãwã jarasia:
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 Baribʌrʌ Daviba panusia:
45 Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 Id̶i ara maʌ̃ Ãcõrẽba bʌra mʌ̃́a poyabiya. Mʌ̃a bʌra beaped̶a ob̶ʌá tutaya. Bʌ djarara, waabema pilisteorã djara sid̶a mʌ̃a diaya ãgosoba, mẽãbema animarã bid̶a cod̶amãrẽã. Mãwã jũmarãba cawad̶ia wãrã Ãcõrẽda dai israelerã tãẽna b̶ʌda.
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
47 Maʌ̃ awara nama duanʌba cawad̶ia Ãcõrẽba ẽdrʌ edacada necoba ni mĩãsuba. Nama Ãcõrẽdrʌ djõya. Maʌ̃ bẽrã idjia bãrãra dairãa poyabiya.–
47 e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
48 Maʌ̃ne Goliára Davi beai carea caitaara wãbʌrʌ basía. Ara maʌ̃da Davira idji ume djõne pira wãsia.
48 Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 Idji jʌwara buchacad̶e berajuped̶a mõgarada edaped̶a Goliámaa tab̶arisia. Maʌ̃ mõgarara pilisteo dratud̶e jou dogosia. Maʌ̃ba Goliára b̶arrub̶ari b̶aesia.
49 E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 Mãwã Daviba mõgara tab̶aribariba Goliára poyasia. Neco neẽ́ idjira beasia.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
51 Davira Goliá tab̶ʌmaa pira dogoped̶a Goliá necoda ẽũta edasia. Maʌ̃ba ab̶ed̶a beataped̶a ob̶ʌá tutasia.
51 Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
52 Ara maʌ̃da Judad̶ebema sordaorãra, waabema Israel sordaorã sid̶a djõni carea b̶ʌga duanenaped̶a araa pira wãsid̶aa. Maʌ̃be caid̶u quena wãsid̶aa Saaraiʌ̃ purud̶eba ab̶a Gat purud̶aa idjab̶a Ecroʌ̃ purud̶e ed̶a wãbada daucha. Maʌ̃ ora ab̶ed̶a jũma bira b̶asia pilisteorã beaped̶ad̶aba.
52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
53 Mãwã ẽpẽ wãped̶ad̶acarea israelerã jẽda zebʌdad̶e pilisteorãba ne b̶eeped̶ad̶ara jũma edacuasid̶aa.
53 Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 Maʌ̃ne Daviba Goliá borora edaped̶a Jerusaleʌ̃ purud̶aa edesia. Baribʌrʌ Goliába djõi careabema erob̶ad̶ara idji wua ded̶e wagasia.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 Maʌ̃ naẽna Saulba Davira Goliá ume djõne wãbʌrʌda unusid̶e idji sordaorã boro Abne abadaa nãwã iwid̶isia:
55 Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
56 Abneba panusia:
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.
57 Daviba Goliá beaped̶a jẽda zebʌrʌd̶e Goliá borora jʌwad̶e erob̶asia. Abneba idjira unuped̶a Saulmaa edesia.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
58 Maʌ̃ne Saulba iwid̶isia:
58 E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.