1 Samuel 15
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Ewari ab̶a Samuelba Sauloa jarasia:
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 Ãcõrẽ ne jũma poya b̶ʌba nãwã jara b̶ʌa: “Mʌ̃a amalecitarãda cawa oya israelerã biẽ́ oped̶ad̶a carea. Israelerã Egiptod̶eba ẽdrʌsid̶ad̶e amalecitarãba ãdjirãra idu wãyã wãbid̶aẽ́ basía.
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 Maʌ̃ carea ãdjirãra jũma quenane wãnadua. Ãdjirãba ne erob̶ea sid̶a jũma babued̶adua. Ni maãrĩ bid̶a ãdjirãra quĩrã djuburiarãnadua. Umaquĩrãrãda, wẽrãrãda, warrarãda, djiwid̶i toped̶ad̶a sid̶a jũma quenanadua. Ãdji pacada, ovejada, cameyoda, burro sid̶a jũma quenanadua.”–
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 Ara maʌ̃da Saulba idji sordaorãra Telaiʌ̃ purud̶e ãbaa jʌreped̶a juachasia. Maʌ̃ne Judad̶ebemada die mil panasid̶aa. Waabema sordaorãda dosciento mil panasid̶aa.
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 Maʌ̃be Saulora idji sordaorã ume Amale purud̶aa wãsid̶aa. Puru caita jũẽnaped̶a do zaque orrocawa mĩrũsid̶aa cawaẽ́ne urad̶e wãni carea.
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 Maʌ̃ne Saulba quenitarãa nãwã jarasia:
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Mãwãnacarea Saulba idji sordaorã ume amalecitarãra quenane wãsid̶aa Havilad̶eba ab̶a Sur ẽjũãnaa. Sur ẽjũãra Egiptod̶eba ʌ̃mãdau odjabariare b̶ʌa.
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Amalecitarãra necoba jũma quenasid̶aa. Baribʌrʌ ãdjirã boro Agá abadada jidasid̶aa.
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 Ãcõrẽba jũma quenanaduad̶a ad̶amĩna idjab̶a ãdjia erob̶ea sid̶a babued̶aduad̶a ad̶amĩna Saulba idji sordaorã bid̶a mãwã od̶aẽ́ basía. Amalecitarã boro Agára bead̶aẽ́ basía. Idjab̶a dji biara b̶ea ovejada, pacada, paca zaque boreguea b̶eada, oveja zaque sid̶a bead̶aẽ́ basía. Maʌ̃ awara jũma ne bia b̶eada babued̶aẽ́ basía. Ab̶abe dji mãcuaẽ́ b̶eada idjab̶a siriẽ́ b̶eada babuesid̶aa.
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 Mãwãnacarea Ãcõrẽba Samuelea nãwã jarasia:
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 –Mʌ̃ra sopua b̶ʌa Saul carea. Idjira bãrã boroda b̶ʌd̶amĩna idjia mʌ̃ra igarasia. Mʌ̃a jarad̶ara ĩjã oẽ́ basía.–
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 Nurẽma diaped̶ed̶a pirab̶ariped̶a Saulora jʌrʌd̶e wãsia. Maʌ̃ne ʌ̃cʌrʌba jarasid̶aa Saulora Carmel purud̶aa wãped̶a mõgara waib̶ʌada ʌ̃ta nũmʌsida amalecitarã poyad̶ada quĩrãnebabi carea. Mamaʌba idjira jẽda Gilgald̶aa wãsiad̶a asid̶aa.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 Samuel Saul b̶ʌma jũẽsid̶e Saulba nãwã jarasia:
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 Samuelba panusia:
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 Saulba jarasia:
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 Maʌ̃ne Samuelba Sauloa jarasia:
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 Samuelba jarasia:
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 Ãcõrẽba bʌ́a ebud̶a jarasia jãʌ̃ cadjirua obada amalecitarã ume djõmãrẽã ab̶a jũma quenabʌrʌd̶aa.
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 Maʌ̃da ¿cãrẽ cãrẽã idjia jarad̶ara ĩjã oẽ́ basi? ¿Cãrẽ cãrẽã ãdjirã ne bia b̶eara babueẽ́ basi? ¿Cãrẽ cãrẽã edacuasi? Mãwã od̶ara Ãcõrẽ quĩrãpita cadjirua basía.–
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 Saulba panusia:
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 Mʌ̃ sordaorãbʌrʌ dji biara b̶ea pacara, oveja sid̶a quenanaẽ́ basía. Ãtebʌrʌ nama Gilgald̶e enesid̶aa bʌ Ãcõrẽa babue diad̶i carea.–
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 Maʌ̃ne Samuelba jarasia:
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 Ãcõrẽba jara b̶ʌ igara b̶ʌba daubara quĩrãca bio cadjiruada o b̶ʌa.
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 Saulba Samuelea jarasia:
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 Baribʌrʌ mʌ̃ quĩrã djuburia mʌ̃ cadjiruara quĩrãdoadua. Sordaorã panʌmaa wãna mʌ̃a Ãcõrẽa bia bed̶eai carea.–
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 Samuelba panusia:
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 Mãwã jaraped̶a Samuelera wãbʌrʌ basía. Maʌ̃ne Saulba idjia cacuad̶e jʌ̃ b̶ʌ id̶e jidabʌrʌd̶e maãrĩ cõã edasia.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 Samuelba idjía jarasia:
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 Israel Ãcõrẽ dji Droma b̶ʌra sewa ocaa idjab̶a bed̶ea ab̶a b̶ʌa. Maʌ̃ bẽrã idjia oyad̶a ad̶ara quĩrã awara ocaa ẽberãba obada quĩrãca.–
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 Saulba jarasia:
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 Maʌ̃be Samuelera Saul ume sordaorã panʌmaa wãnaped̶a Saulba Ãcõrẽa bia bed̶easia.
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 Mãwãnacarea Samuelba jarasia:
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 Baribʌrʌ Samuelba idjía jarasia:
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 Mãwãnacarea Samuelera idji puru Ramánaa wãsia. Saulora idji puru Guibead̶aa wãsia.
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 Mamaʌba ʌ̃taa Samuelba waa Saulora acʌd̶e wãẽ́ basía. Baribʌrʌ Ãcõrẽba Saulora israelerã boro bad̶ada igarad̶a bẽrã Samuelera idji carea bio sopua b̶asia.
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.