1 Reis 10

Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wẽrãda Sabá druad̶ebema boro basía. Maʌ̃ wẽrãba ũrĩsia Salomoʌ̃ra Ãcõrẽneba trʌ̃ b̶ʌga b̶ʌda. Maʌ̃ carea idjia Salomoʌ̃a ne cawaiẽ́ b̶eada iwid̶id̶e wãsia poya panui cawaya.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Idji ume zocãrã wãsid̶aa. Cameyo zocãrãne quera b̶eada, mõgara biya qued̶ea nẽbʌa b̶ea sid̶a edesia. Idjab̶a oroda waib̶ʌa edesia. Jerusaleʌ̃ne jũẽped̶a Salomoʌ̃ ume bed̶ead̶e wãsia. Maʌ̃ne idjia iwid̶i quĩrĩã b̶ad̶ara jũma iwid̶isia.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 Idjia iwid̶id̶ara Salomoʌ̃ba jũma arid̶e panusia. Idjia poya panuẽ́ra neẽ́ basía.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 — ausente —
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 — ausente —
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 Maʌ̃ne idjia Salomoʌ̃a nãwã jarasia:
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 Zei naẽna mʌ̃a ĩjãẽ́ b̶asia. Baribʌrʌ ara mʌ̃dji dauba ununa bẽrã ĩjãsia. Wãrãda bʌd̶ebema jaraped̶ad̶ara ni ẽsidra bid̶a mʌ̃́a jarad̶aẽ́ basía. Mʌ̃a ũrĩna cãyãbara bʌra ne cawaara b̶ʌa idjab̶a baraara b̶ʌa.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 ¡Bʌ ẽberãrãra bio b̶ʌsrid̶a b̶ead̶ida panʌa! Bʌare b̶ea sid̶a bio b̶ʌsrid̶a b̶ead̶ida panʌa ewariza bʌ quĩrãpita panʌne bʌ necawaada ũrĩ panʌ bẽrã.
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 Bʌ Ãcõrẽra bio bia b̶ʌa. Idjia bʌra bia unuped̶a israelerã boroda b̶ʌsia. Idjia israelerãra ewariza bio quĩrĩã b̶ʌ bẽrã, bʌda ãdjirã boroda b̶ʌsia bia pe erob̶amãrẽã idjab̶a jipa cawa o b̶amãrẽã.–
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 Sabád̶ebema boro wẽrãba Salomoʌ̃a oroda nueve mil libra diasia. Maʌ̃ awara quera quĩrãtanoa b̶eada, mõgara biya qued̶ea nẽbʌa b̶ea sid̶a zocãrã diasia. Maʌ̃ wẽrãba Salomoʌ̃a quera waib̶ʌa diad̶a quĩrãca ni ab̶aʌba Israel druad̶aa enenacaa.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 — ausente —
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 — ausente —
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 — ausente —
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 Poaza Salomoʌ̃ba oroda cincuenta mil libra edabadjia.
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 Maʌ̃ awara Arabia druad̶ebema bororãa, Israeld̶ebema dji dromarãa bid̶a oroda diabibadjia. Ne nẽdobuebadarãa bid̶a oroda diabibadjia Israel druad̶e ne nẽdobued̶amãrẽã.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 Israeld̶ebema boro Salomoʌ̃ba djõi careabema jũãtrʌbada waib̶ʌa b̶eada dosciento berrachi obisia. Maʌ̃za quince libra oro od̶a basía.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 Idjab̶a dji caibeada tresciento berrachi obisia. Maʌ̃za libra ũbea aud̶u oro od̶a basía. Jũma maʌ̃ djõi careabema jũãtrʌbadara idji de dromane waga b̶ʌsia. Maʌ̃ dera trʌ̃ jarabadjid̶aa “Libanonebema oi.”
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 — ausente —
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 — ausente —
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 Dume quid̶ad̶e iquid̶aza imama zaca panʌda b̶easia. Mãwã imama zaca b̶eara doce panasid̶aa. Maʌ̃ bugue quĩrãca ni ab̶aʌ dewara druad̶ebema boro itea od̶aca basía.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 Salomoʌ̃ taza b̶eara, eped̶eco b̶ea sid̶a oro idji awa quiru od̶a basía. Maʌ̃gʌra idji de droma “Libanonebema oi” abadad̶e erob̶asia. Parata od̶ara neẽ́ basía. Salomoʌ̃ ewarid̶e parata od̶ara israelerãmaarã mãcuaẽ́ b̶asia oroda barcod̶e waib̶ʌa enebadji bẽrã.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 Salomoʌ̃ba ne nẽdobada barcoda pe erob̶asia. Maʌ̃ barcora Tiro purud̶ebema boro Hiraʌ̃ barco b̶ea ume ne nẽdod̶e wãbadjid̶aa. Poa ũbead̶e b̶arima ab̶a jẽda zebadjid̶aa. Maʌ̃ne oroda, paratada, elepante quid̶ada, yarreca b̶eada, idjab̶a ĩbana biya qued̶ea sid̶a enebadjid̶aa.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Israeld̶ebema boro Salomoʌ̃ra baraara b̶asia idjab̶a ne cawaara b̶asia jũma naʌ̃ ẽjũãnebema bororã cãyãbara.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 Jũma naʌ̃ ẽjũãnebemarãba Salomoʌ̃ra acʌd̶e ze quĩrĩã panasid̶aa Ãcõrẽba idjía diad̶a necawaada ũrĩni carea.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Poa zebʌrʌza dji acʌd̶e ze panʌba Salomoʌ̃ itea ne enebadjid̶aa: oro od̶ada, parata od̶ada, wua biya qued̶eada, djõi careabemada, quera tũãpa b̶eada, cawayoda, mula sid̶a.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 Salomoʌ̃ba djõbada carretada, cawayo sid̶a zocãrã edasia. Carretara 1,400 edasia idjab̶a cawayoda doce mil edasia. Maʌ̃gʌra idji sordaorã panabada puruza idjab̶a Jerusaleʌ̃ne idji b̶abarima bid̶a b̶ʌcuasia.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 Salomoʌ̃ dji boro basid̶e paratada Jerusaleʌ̃ne ad̶uba erob̶asia mõgara quĩrãca. Idjab̶a dji biara b̶ʌ bacuru Libanonebema enenada ad̶uba erob̶asia mẽãbema higojõ eya carrad̶e bara quĩrãca.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Salomoʌ̃ itea ne nẽdobadarãba Egiptod̶e idjab̶a Ciliciad̶e cawayoda nẽdobadjid̶aa.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 Cawayo ab̶a cuatro libra paratabari nẽdobadjid̶aa. Egiptod̶e carreta ab̶a quince libra paratabari nẽdobadjid̶aa. Maʌ̃be ãdjirãba hititarã bororãa, Siriad̶ebema bororãa bid̶a cawayoda, carreta sid̶a nẽdobuebadjid̶aa.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.