Tito 2

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me io uapasunga voto koronna elaolao aitauaa tee koronna niapasunga.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Uauliaa ta taita namu ngatoa va la aitaraa tokatokaaira, me uunguaaira, me aippooaaira, me la nanna ngamasina. La tani ghulughuluena tale uneira niaikaaiaa, me niaielousi, me la tingina akorokorongana eghaa nau eruu.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Me tale ia nonga o salana atikirighi, uapasunga ta vause namu ngatoa, tani apasunga va la oneoneaa God. La rau mene kasu see tani ghelei saasakiaa ta mene katoa tale inangariira, me la rau mene toka aloanna tani toka ropiropi sesa manu, ta la apasunga ta katoa saa voto masina.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Liuna avalua o me ila o vause namu ngatoa la apasunga ta llo vause aviri laghe laila, tani ailousia taitaniira atoa me natuira atoa,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 me la nanna ngamasina, me la raarangisana, me tani masi vause tani aitaraa paa ngale, me tani aisausiaa, me tani oneoneaa taitaniira atoa, me aue karika teva eppooaa saasakiaa tale inangarina ateva God.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Me tale ia nonga o salana atikirighi, uapasunga tee tale llo taita aviri laghe laila, tani nanna ngamasina
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 tale voto akapa. Me io uapasunga nonga masi voto. Urau mene usimaghalua nau uaapasunga, me uapasunga tale masi ninannaa me nioneoneaa,
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 me utani apasunga nonga koronna tana inangari, me karika teva aue eauliulieinio. Arova ughelei evalua o, tau ngai ssateem atoa karika aue la ghauliaa teeio righi voto, me aue la palata.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Uapasunga ta tau ngai uungu etoa karika la tokatoka tale aloannaaira va la nongo usilaa kapuira namu ngatoa tale isaa akapa voto. Me la tau lao nannaaira me sarasarakaniaaira tani ghelei voto erooroo tani ghelei emasimasi kapuira namu ngatoa, me la rau mene ssakeainila.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 La tani apasunga va la rooroo tani atoka tuutuliira etaira tale isaa akapaaili voto la gheelei me karika la ainao peiira, me aue la oneoneaa inangarina God tau ngai asaangita ia.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Poli maamasinaane God ang ghe kauerekatila, eaasaangi taumattu ngakapa atoa.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Eaapasunga etaita tani ue va “karika” tale voto karika ita oneoneaa God etana me sesa voto kosa ateva ealoanna, me ita nanna ngamasina, ita ghulughuluena, me ita oneoneaa God tale tokatokaaita tale nau etiulu oia,
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 nau ita toitoi esarasarakanaaili masi nau eteva nau kapuita Goto ateva me tau ngai asaangiita ateva Iesu Karisto emae tale sarasarakaniaane me mallangina ateva.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ghe taue mae sio etaita tani ghaa oghita tale isaa akapa sesa voto me tani ghelei eraarangisana taumattu va etani kapunaaili ila me la ghannaaili tani ghelei masi niuungu.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Me isaa toko voto utani apasunga. Uaippooaa teeila tani asarasarakanaila me ukisoila tale inangari matuutuliena. Urau mene tau velu teva va etara aloio sio euu.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.