Rute 4
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA
1 Boasi ghe saela tale liu ngai veluvelu eitaua ngateva kona laghe kupikupi sso, me ghe toka siola. Karika masau, me ghe tarala mangaliirarua ateva me Elimelek, ia o ghe aaulieinia ang ghe reerekata me ghe uela va, “Ei! Mangali, mae toka sio mua!” Ghe lao sio me ghe toka siola.
1 Boaz subiu à porta da cidade e assentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando; então, lhe disse: Ó fulano, chega-te para aqui e assenta-te; ele se virou e se assentou.
2 Me Boasi ghe kolola kasangaulu (10) namuu laghe aaitoiaa masaliki eteae okae me ghe uela va, “Am mae toka sio.” Me laghe toka siola.
2 Então, Boaz tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.
3 Me ghe uela ta mangalina va, “Naomi ang ghe oghi mae sio, ghe kasula eMoabi. Me ealoanna va teva taumattu kapuna Elimelek, ia o mangaliitalue ia, epoli tuku kosane ateva.
3 Disse ao resgatador: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a tem para venda.
4 Liuna avalua o, me auela va aghauliaa kiem. Arova ualoanna tani polia, upolia ta mataira namu ngatoa me taumattu ngatoa. Me arova utam aloanna tani polia, uauliaa etaghi me akila. Karika mene teva, ta italua nonga. Io tani kalakalanginaaili io, me auena aghi.” Me ghe uela va, “Aue apolia.”
4 Resolvi, pois, informar-te disso e dizer-te: compra-a na presença destes que estão sentados aqui e na de meu povo; se queres resgatá-la, resgata-a; se não, declara-mo para que eu o saiba, pois outro não há senão tu que a resgate, e eu, depois de ti. Respondeu ele: Eu a resgatarei.
5 Boasi ghe uela va, “Arova upoli tuku kosa ateva ta Naomi, ughaa tee Rutu me evausenim ia. Me isaa o kosa elao ta natuna atoa lo ateva taumattu ang ghe matela.”
5 Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, já viúva, para suscitar o nome do esposo falecido, sobre a herança dele.
6 Me ia o taumattu ngateva ghe uela va, “Karika amene polia, ta karika aghaloanna va peighi elao ta mene katoa aliki karika va natughu ila. Io upolia me ughaa isaa o voto.”
6 Então, disse o resgatador: Para mim não a poderei resgatar, para que não prejudique a minha; redime tu o que me cumpria resgatar, porque eu não poderei fazê-lo.
7 Emua arau ta Israeli etoa, arova angila aloanna tani aipolia voto, tani auliaa, me aikolikoliaa righi voto, laghe gheelei evalua toko va taumattu ghe lullu velu unna aikasukasu, me ghe tautau lao ta mene kateva. Isaa o voto laghe gheelei eIsraeli.
7 Este era, outrora, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: o que queria confirmar qualquer negócio tirava o calçado e o dava ao seu parceiro; assim se confirmava negócio em Israel.
8 Liuna avalua o me mangalina ateva Boasi ghe uela va, “Io upoli tuku kosa ateva,” me ghe llu tau lao sio kateva tana unna aikasukasu ta kkena.
8 Disse, pois, o resgatador a Boaz: Compra-a tu. E tirou o calçado.
9 Me Boasi ghe uela ta namu ngatoa me ila akapa taumattu ngatoa va, “Am akapa ngam tarala va voto kanna Elimelek, Maloni me Kilion, isaa o ghe tokatoka ta nimana Naomi, ghaine ngapolipoli ekapa.
9 Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que comprei da mão de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom;
10 Aghi ngaghaaghaa Rutu ia o vauseni nge Moabi eteva, Maloni ghe mate vuluela me evausenighi ia. Kosane Maloni aue etoka ta kapuna atoa. Liu ta la tokatoka, kapuna atoa karika la mene aikkaluaa ararina ateae. Ghaine am akapaaili ngam tarala me ngam nongo akapaailiila voto.”
10 e também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para suscitar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e da porta da sua cidade; disto sois, hoje, testemunhas.
11 Me ila akapa taumattu ngatoa me lo atoa laghe aaitoieinila laghe uela va, “Ue, ngami tarala me ngami nongola. Iaue aue eghelei emasina ta ia o vause ateva ang ghe mae sio ta ngetam. Aue ealutu oroi aliki, nongina tuvuita vause alua aIsraeli etoa ta Resolo me Lia. Me io aue unamuu ta ararimangali eteva eEprata, me aue la kila akapaio eBetlehem.
11 Todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o Senhor faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Lia, que ambas edificaram a casa de Israel; e tu, Boaz, há-te valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.
12 Iaue aue etau aatu oroi aliki etaimalua. Aue la oroieili nongina natuna atoa Peresi, natuirarua taita ateva Juda me Tama.”
12 Seja a tua casa como a casa de Perez, que Tamar teve de Judá, pela prole que o Senhor te der desta jovem.
13 Vara me Boasi ghe ghaala Rutu, me ghe vausenna iela me ghe aso teeiela, me Iaue ghe arangiseilaluela, me Rutu ghe kkaaila, me ghe ghaala aliki eteva taita ia.
13 Assim, tomou Boaz a Rute, e ela passou a ser sua mulher; coabitou com ela, e o Senhor lhe concedeu que concebesse, e teve um filho.
14 Me vause atoa laghe uela ta Naomi va, “Ukkauaa Iaue poli ange tau aatu sio natum taita ateva ia o tuvum ia. Ia aue eaitarainio, me ararina ateae aue enamuu ta aIsraeli etoa.
14 Então, as mulheres disseram a Noemi: Seja o Senhor bendito, que não deixou, hoje, de te dar um neto que será teu resgatador, e seja afamado em Israel o nome deste.
15 Alumum ealoannaailiio me io tee ualoannaailiia. Arova natum taita ghaitu, karika aue ughele ailousieinila nongina uaailousiaa alumum vause ateva. Liuna avalua o me ia o natum taita ateva ang ghele lutula, aue esausi tokatokaam, me aue eaitarainio nau uvause namuu.”
15 Ele será restaurador da tua vida e consolador da tua velhice, pois tua nora, que te ama, o deu à luz, e ela te é melhor do que sete filhos.
16 Naomi ghe saula aliki eteva. Ghe tokatoka teeia, me ghe aaitarainia.
16 Noemi tomou o menino, e o pôs no regaço, e entrou a cuidar dele.
17 Mene katoa vause laghe tokatoka aitauaa laghe uela va, “Naomi ang ghele saula aliki eteva taita ia,” me laghe asela ararina ate ta Obet. Tamane ia Jesi, me Jesi tamane ia King Deivit.
17 As vizinhas lhe deram nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E lhe chamaram Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.
18 Vituu etoa ta Peresi:
18 São estas, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom,
19 — ausente —
19 Esrom gerou a Rão, Rão gerou a Aminadabe,
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou a Naassom, Naassom gerou a Salmom,
21 — ausente —
21 Salmom gerou a Boaz, Boaz gerou a Obede,
22 — ausente —
22 Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.