Romanos 2
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ
1 Liuna avalua o me karika masina va uauliaa tee mene kasina taumattu. Aghauliaa etam va karika urooroo tani ue va karika righi gheeleiaam sesa, ta nau uauliaa tee mene kasina taumattu, unim aauliaa teeio tale gheeleiaam, ta poli niuungu sesa la gheelei, io tee ughusiusi tani ghelei.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Ita kilakila va kanna niaisakei God ghulughuluena. Nau taumattu egheelei sesa niuungu, etautau lao sesa ngaipolipoli.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Uannaa va uaauliaa tee katoa tale voto io tee ugheelei, aue easaangi io tale kanna niaisakei God?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 Karika utaatara kila vaalua God pasu ia tale nialousiusi, me toitoiaane etam aluse, me karika emaamangoo vuluo? Uannaa va isaa voto God egheelei sesaaili? Me karika utaatara maamasinaane vaalua etautau aatu nau me aue uroo tani oghi vulu gheeleiaam sesa?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Urunguitanim ateva korokoronganaaili ia. Karika ualoanna tani nna ngaioghioghiaa, liuna avalua o me io ugheelei sesa aipolipolim enaanamuu tale nau eteva God eapasunga sessaiaane tale kanna niaisakei eteae ghulughuluena ia.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 God “aue etaula aipolipoli ta taumattu ngakapa atoa tale niuungu la gheelei.”
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Lo atoa la aimuli esarasarakana tee masi niuungu me masi nitoka tee God epona liu, me la paepae salana va God easaesae arariira me eoneoneainila, me tani ghaa maulue ateva tokatoka liu ia nau ekapaaili etoa, God aue etaue lao etaira.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Me, ta lo atoa la nannainila nonga, me karika la aloanna tani aimuli tee inangarina ateva God koronna ia, me la aimuli tee sesa voto, sessaiaane ateva God etaira aue namungaili.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Aue namungaili nialousiusi me nimmarikana elutu ta taumattu ekapa atoa la gheelei ssavoto, ta aJiu etoa mua, me tee lo atoa karika aJiu ila.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Me God aue etau lao masi nitoka epona liu me easaesae arariira me eoneoneainila me etau lao luei ta lo atoa la gheelei masi voto, ta aJiu etoa mua, me tee lo atoa karika aJiu ila.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Ta God karika ealoanna nonga katoa ta ealoanna akapaita.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Lo atoa taumattu la tam kilakila inangari nipaopao me la gheelei ssavoto, aue la tturungila, arongona ta la tam kilakila inangari nipaopao. Me lo atoa taumattu la kilakila inangari nipaopao, me la gheelei ssavoto, God aue eghelei niaisakei tee etaira, poli la kilakila inangari nipaopao me karika la aimuli tee.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Karika va lo atoa la nongonongo inangari nipaopao ghulughuluena ila ta matane God. Lo atoa la nongonongo usilaa inangari nipaopao, isaa o taumattu aue la ghaa arari ghulughuluena ateae.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Nau taumattu ngeleka atoa, karika la kilakila inangari nipaopao kanna God, me tale nannaaira la aimuli tee voto inangari nipaopao eauliaa, tale urunguitaniira eapasunga va la kilakila voto masina me sesa.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Tale gheeleiaaira eaapasunga va inangari nipaopao elome tale urunguitaniira. Nannaaira tee eaapasunga voto koronna nau nannaaira ghe aauliaa etaira va kasina voto la gheelei sesa me kasina laghe gheelei masina.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Liuna avalua o me tale masi kiukiuna Iesu apoppooaa, tale ia o nau eteva aue God, ta Iesu Karisto, aue eghelei niaisakei tale nannaaira eaisulia.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Vaalua etam? Uue va aJiu io, uatoka tuutulim tale inangari nipaopao me uaasake va ukilakila God,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ukilakila aloannaane God me ngughe kilakila voto koronna tale inangari nipaopao isaa o voto ghulughuluena.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Uannaa va io uaitaraa mata salusalu etoa, me mallanga io tale lo atoa la tokatoka tale saurrom,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 tau ngai loeloe io tale lo atoa alokapakapa ila, me tau ngai aapasunga io tale lo atoa karika righi masi ninannaa etaira nongina lutu ngaliki etoa, io uannaa va tale inangari nipaopao kanna God, voto akapaaili koronna erooroo tani apasunga ta taumattu ngatoa.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Uaapasunga ta katoa, me vaalua me karika urooroo tani apasunga etam? Me upoppooaa va la rau mene ainao, me io tee uainao.
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Me uue va lailai etoa la rau mene lai sari kateva manna ateva, me ulailai sari kateva manna ateva. Karika ualoanna tani oneoneaa mene kasina tootoo goto, uainao voto tale ale nikkaua aleira taumattu ngeleka atoa.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Utautau sae nannaam va ukilakila inangari nipaopao, me nau utam aimuli tee, tale isaa o salana, karika uoneoneaa God.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Isaa avalua o me nongina Uru ngai Manga ateva eaauliaa va, “Mausiimim me kosa ateva eauliaa saasakiaa tale ararina ateae God.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Arova uaimuli tee inangari nipaopao, salana tani isoiso, aue ghele tue malloeana manee, va arova utam aimuli tee inangari nipaopao, aue ghele masina arova laghe tam isoiola.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Arova lo ateva taumattu karika isoiso ia me eaimuli emasina tee sa ateva inangari nipaopao eaulieinia, ia o taumattu ngateva, God aue etaraia va nongina taumattu ngateva laghe isoiela.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Liuna avalua o me am aJiu etoa, taumattu ngeleka atoa la aimuli tee inangari nipaopao, arongona ta karika isoiso ila, aue la ratiem, ta karika am aimuli tee inangari nipaopao, arongona ta am uunusi vuku eteva laghe pitila inangari nipaopao me laghe isoiemla.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Taumattu ngateva karika aJiu ia nonga eleka ta vilikina, me ni-isoiso ateae karika va pei ngeleka nonga ia.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Lo ateva taumattu urunguitanina ateva ghulughuluena ia ta God, ia aJiu tuungia, me koronna ateae ni-isoiso elutulutu nau urunguita ateva eaaikolikoliaa me kanna Spiriti eteva God egheeleia, karika va nau la isoiso vilikina. Lo ateva eghaaghaa ia o ase niaikolikolia ngateva karika taumattu earueinia, ta God earueinia.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.