Romanos 13
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT
1 Am akapaaili, am oneoneaa gavmani me lo atoa la uungu etana, poli karika teva erooroo tani aitoiaa arova God etam ue va eaitoiaa. God ghe suitoongaala taumattu ngatoa la uungu ta gavmani.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Llo taumattu etam nongo usilaa gavmani me kapuna tau ngai uungu etoa, ila la nongonongo vulu saa voto God ghe atokala. Me lo atoa la gheelei evalua o, aue la ghaa sesa aipolipoli ta poli karika la aimuli tee inangariira.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Poli gavmani karika ghe tokala va lo atoa la gheeghelei masi niuungu la matautainia. Karika poi, ta lo atoa la gheelei sesa voto. Arova karika ualoanna tani matauta isaa o taumattu euungu ta gavmani, ughelei masi voto me aue easaesae ararim ateae.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Poli ila kapuna tau ngai uungu ila ta God, me la rooroo tani gheleio me utoka amasina, me arova ughelei voto karika masina, aue umatautainila, poli ila sarasarakaniaaira erooroo tani ghelei sesa voto ta lo ateva egheelei saasakiaa. Ila tau ngai uungu ila ta God tani ghelei saasakiaa ta lo ateva egheelei sesa voto.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Liuna avalua o, am nongo usilaa lo atoa la aitoieinam, poli ita maamatauta sesa voto aue la tau lao ta lo atoa la tam nongonongo usilaa, me tee, ta poli ita kilakila va emaamasina tani nongo usilainila.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Mausina avalua o me am tee am poli lao viliki veu tale takis, poli lo atoa la uungu ta gavmani, la uungu ta God nau la gheelei roorooaa uunguaaira.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Saa llo voto pei nitau lao ta gavmani, am tau lao. Am tau lao asease takis tale taumattu ngateva ia uunguaane tani ghaa takis, me am matauta me am oneoneaa lo atoa matuutuliena ila.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Am tani liu voroi dinao am gheelei ta mene kateva taumattu. Ta kateva nonga dinao erooroo tani toka nau etoa, niaielousi. Poli lo ateva eaielousiaa mene kateva taumattu, euusilangaili inangari nipaopao.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Inangari nipaopao eue va, “Karika umene lai sari kateva manna ateva, karika umene aiuvii emate, karika umene ainao, karika umene ssaii.” Isaa akapa llo oia me mene kasina, ita nongo usila ngakapa arova ita nongo usilaa kateva nonga inangari nipaopao eue va, “Uaielousiaa mene kateva taumattu nonginaaili uailousieinio.”
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 Lo ateva eaielousiaa mene kateva taumattu, karika erooroo tani ghelei righi voto sesa etana. Liuna avalua o me, arova uaielousiaa mene katoa, unongonongo usila ngakapaaili inangari nipaopao.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Am ghelei voto oia, poli am kilakila saa ase nau ghaine ita tokatoka etana. Ang ghele naula tani anguu taatara atoka tale uneimim niasekanua, poli nauna God tani asaangita ang ghele kalakalanginala, me karika va nongina ita ghe tani aikaaia ngakasinala.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Ghaisangaili erighi voo ngateva ekapa, me mallanga ateva emae. Ita ruu tani ghelei niuungu kanna saurrom ateva me ita ghaa ghinna niaiuuvii tale uunguaa mallanga ateva.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ita kasu emasina nongina taumattu ngateva ekasukasu ellaa, ita rau mene aighui tee lo atoa sesa gheeleiaaira me ita ropi sesa manu, ita rau mene ailai salosaloaa nongina ghaata kkena atoa karika masi nannaaira. Ita rau mene aikiso see me ita rau mene ssa tee kateva poli ange apalaitala.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Am ghinaghinnaa Vau palepale Iesu Karisto, me am rau mene nnaa tani usilaa sesa aloannaimim.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.