Romanos 13

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Am akapaaili, am oneoneaa gavmani me lo atoa la uungu etana, poli karika teva erooroo tani aitoiaa arova God etam ue va eaitoiaa. God ghe suitoongaala taumattu ngatoa la uungu ta gavmani.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Llo taumattu etam nongo usilaa gavmani me kapuna tau ngai uungu etoa, ila la nongonongo vulu saa voto God ghe atokala. Me lo atoa la gheelei evalua o, aue la ghaa sesa aipolipoli ta poli karika la aimuli tee inangariira.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Poli gavmani karika ghe tokala va lo atoa la gheeghelei masi niuungu la matautainia. Karika poi, ta lo atoa la gheelei sesa voto. Arova karika ualoanna tani matauta isaa o taumattu euungu ta gavmani, ughelei masi voto me aue easaesae ararim ateae.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Poli ila kapuna tau ngai uungu ila ta God, me la rooroo tani gheleio me utoka amasina, me arova ughelei voto karika masina, aue umatautainila, poli ila sarasarakaniaaira erooroo tani ghelei sesa voto ta lo ateva egheelei saasakiaa. Ila tau ngai uungu ila ta God tani ghelei saasakiaa ta lo ateva egheelei sesa voto.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Liuna avalua o, am nongo usilaa lo atoa la aitoieinam, poli ita maamatauta sesa voto aue la tau lao ta lo atoa la tam nongonongo usilaa, me tee, ta poli ita kilakila va emaamasina tani nongo usilainila.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Mausina avalua o me am tee am poli lao viliki veu tale takis, poli lo atoa la uungu ta gavmani, la uungu ta God nau la gheelei roorooaa uunguaaira.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Saa llo voto pei nitau lao ta gavmani, am tau lao. Am tau lao asease takis tale taumattu ngateva ia uunguaane tani ghaa takis, me am matauta me am oneoneaa lo atoa matuutuliena ila.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Am tani liu voroi dinao am gheelei ta mene kateva taumattu. Ta kateva nonga dinao erooroo tani toka nau etoa, niaielousi. Poli lo ateva eaielousiaa mene kateva taumattu, euusilangaili inangari nipaopao.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Inangari nipaopao eue va, “Karika umene lai sari kateva manna ateva, karika umene aiuvii emate, karika umene ainao, karika umene ssaii.” Isaa akapa llo oia me mene kasina, ita nongo usila ngakapa arova ita nongo usilaa kateva nonga inangari nipaopao eue va, “Uaielousiaa mene kateva taumattu nonginaaili uailousieinio.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Lo ateva eaielousiaa mene kateva taumattu, karika erooroo tani ghelei righi voto sesa etana. Liuna avalua o me, arova uaielousiaa mene katoa, unongonongo usila ngakapaaili inangari nipaopao.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Am ghelei voto oia, poli am kilakila saa ase nau ghaine ita tokatoka etana. Ang ghele naula tani anguu taatara atoka tale uneimim niasekanua, poli nauna God tani asaangita ang ghele kalakalanginala, me karika va nongina ita ghe tani aikaaia ngakasinala.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Ghaisangaili erighi voo ngateva ekapa, me mallanga ateva emae. Ita ruu tani ghelei niuungu kanna saurrom ateva me ita ghaa ghinna niaiuuvii tale uunguaa mallanga ateva.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ita kasu emasina nongina taumattu ngateva ekasukasu ellaa, ita rau mene aighui tee lo atoa sesa gheeleiaaira me ita ropi sesa manu, ita rau mene ailai salosaloaa nongina ghaata kkena atoa karika masi nannaaira. Ita rau mene aikiso see me ita rau mene ssa tee kateva poli ange apalaitala.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Am ghinaghinnaa Vau palepale Iesu Karisto, me am rau mene nnaa tani usilaa sesa aloannaimim.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.