Romanos 10
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA
1 Kapughu etoa, tale urunguitanighi eteva, anannangaili me alooloo sae va God easaangi aIsraeli etoa.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Poli akilakilaailiila, liuna avalua o me aue va sarasarakanaaili ila tani aimuli tee niuungu God ealoanna, me karika la kilakila amasina aloannaane God tani ghelei.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Karika laghe kilakila salane God tani ghelei eghulughuluenaila ta matane God, me laghe aloanna tani ghulughuluena tale sarasarakaniaaira, liuna avalua o me karika laghe usilaala salane God tani ghulughuluena.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Karisto ang ghe ghelei ekoronnala me ghe ghelei roorooaala inangari nipaopao, liuna avalua o me lo akapa atoa la aikaaiaa ta Karisto, ila ghulughuluena ila ta matana God.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Moses ghe aulia ngamasalikala vaalua tani ghulughuluena tale uunguaa inangari nipaopao va, “Taumattu ngateva egheeghelei isaa akapa o voto tale inangari nipaopao, aue eghaa maulue tale isaa o voto.”
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Tani ghulughuluena tale uunguaa niaikaaiaa eue va, “Urau mene ue tale urunguitanim ateva va, ‘See erooroo tani sae epona liu?’” (Ia o malloeana va usiosioaa Karisto tale kosa ateva oia.)
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 “O, ‘See erooroo tani sio arau euu tale voto ateva liuira ia matena atoa?’” (Ia o malloeana va ughaaghaa oghi Karisto tale nimate.)
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Sa ateva eaulieinia?va, inangari niaikaaiaa isaa oia ami aaulia ngaotu.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Va, arova uaulia ngaotu tale paam ateva va, “Iesu ia Vau ngepona ia,” me uaikaaiaa tale urunguitanim ateva va God ghe totuela tale nimate, aue usaanga.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Poli tale urunguitanim uaiesoaa me ughulughuluena ta matane God, me tale paam ateva uaulia ngaotu me aue usaanga.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Nongina Uru ngai Manga ateva eauliaa va, “Lo atoa taumattu la atoka tuutuliira etana, karika la rooroo tani ghaa nipalata.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Poli karika teva voto epolapola aJiu etoa me taumattu ngeleka atoa. Kateva nonga ia kapura namu ngateva Vauita akapaaili ia. Me earangise taumattu ngakapa atoa nau la kolokolo tau ararina ateae,
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 poli, “Lo akapa atoa taumattu la kolokolo tau ararina ateae Vau ngepona ateva, aue la saanga.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Me, arova la tam aikaaiaa etana, vaalua aue la kolomia tani sausila? Me vaalua aue la aikaaiaa ta lo ateva karika laghe nongoa? Me vaalua aue la nongo arova karika poi teva ghe auliaa etaira?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Me vaalua aue la ppooaa arova la tam sungila? Nongina Uru ngai Manga ateva eaauliaa va, “Masinaaili tani tara taumattu ngatoa la mae sio tani ppooaa masi kiukiuna God.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Me karika va aIsraeli ekapa atoa laghe nongo usilaala isaa oia masi kiukiu. Poli Aisaea ghe uela va, “Vau eteva, see ang ghe aikaaiaala inangariimami?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Liuna avalua o me ita kilakila va niaikaaiaa emaemae nau ita nongonongo inangari, inangarina ateva Karisto.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Aghanna tani kolomi va, koti karika laghe nongo isaa oia inangari? Va karika, angila ghe nongola:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Mene kateva uneghi nikokkolomi, koronna va aIsraeli etoa karika la kilakila malloeana isaa oia inangari? Moses ghe aitiutiula tani auliaa va,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Aisaea ghe aulia ngasarasarakanaailila va,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Me ta aIsraeli etoa ghe uela va,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.