Mateus 6

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Am tani nanna ngamasina nau eteva am anna tani apasunga masi uunguaaimim ta mataira taumattu ngatoa va la tara. Arova am gheeghelei evalua o, karika aue am ghaa aipolipoli ta Tamaimim ateva etokatoka epona liu.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Liuna avalua o me nau eteva angu tautau lao voto ta lo atoa karika righi peiira, urau mene ghelei nongina usimaghalua atoa, la saasama me la gheeghelei tale ale nivelu eitauaa me tale salana, va la taraila me la asaesae arariira. Aghaaulia ngakoronna etaimim va, ila o taumattu ngatoa angila ghe ghaala arau aipoliira.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Me io, nau eteva uparruu lo ateva karika righi peina, ugheelei eisulia.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Unem niaiparruuii unim ghelei eisulia, Tamam ateva etaatara voto ugheelei eisulia, me ia aue etau aatu aipolipoli etam.”
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Me nau am aloanna tani looloo sae, am rau mene ghelei nongina usimaghalua atoa. La ghaloannaaili tani looloo sae tale ale nivelu eitaua ngatoa me tale aighoughou tale salana va taumattu ngatoa la taraila. Aghaaulia ngakoronna etaimim va, ila o taumattu ngatoa angila ghe ghaala arau aipoliira.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Me io, nau eteva ualoanna tani looloo sae, ukupi sso tale alem atiulu, me ukavati atamana ateae me io nonga ulooloo sae ta Tamam, me Tamam etaatara llo ugheeghelei eisulia aue etau aatu aipolim.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Me nau eteva am looloo sae, am rau mene auliaa oroieili inangari karika malloeana nongina tau ngeleka atoa. La annaa va arova la auliaa oroieili inangari aue kapuira goto atoa la nongola.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Am rau mene usi gheegheleiaaira, poli Tamaimim ateva ekilakila akasina llo voto am aloanna me am nim aaimuli tani kolomia.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Liuna avalua o me am looloo sae avalue toko va:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Poli arova am kkaluaa kaluira ssavoto lo atoa la gheelei teeiem, aue Tamaimim epona liu aue ekkaluaa kaluimim tana ssavoto.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Me arova am tam kkaluaa kaluira ssavoto taumattu ngatoa, aue Tamaimim ateva karika aue ekkaluaa kaluimim tana ssavoto.”
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Nau angam naela, am rau mene ghelei taataraimim va esesaaili nongina usimaghalua atoa la gheeghelei. Nau la naenae, la ghaloanna va taumattu ngatoa la kilaila, liuna avalua o me karika la gheelei eraarangisanaila. Aghaaulia ngakoronna etaimim, ila o taumattu ngatoa angila ghe ghaala arau aipoliira.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Me io, nau unaenae usile urum ateva me upora matam
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 me karika aue taumattu ngatoa la tara kilaio va unaenae, ta Tamam ateva etaatara voto ita tam taatara eaaisulia, ie nonga aue ekila, me etau aatu aipolim.”
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “Am rau mene ghaa aitauaa peiimim tale kosa ateva oia. Aue ane ateva enama ghinna me tee aue erroso me tau niainao atoa tee aue la rruti ale me la ainao.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ta am atoka aitauaa peiimim epona liu, me aue karika ane ateva enama me tee karika aue erroso, me tau niainao atoa karika aue la rruti ale me la ainao.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ta poli voto ateva peim etokatoka etana, aue urunguitanim tee ateva etoka etana.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Matam alua mallanga ilalua tale vilikim. Arova matam va masina, vilikim akapaaili aue epasu tale mallanga ateva.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Me arova matam va sesa, aue vilikim akapaaili aue saurrom. Liuna avalua o me arova mallanga ateva etam va saurorromiena ia, aue saurrom ateva enamungaili.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Karika teva taumattu erooroo tani uunguu ta ghalua vau, ta aue tani ssa tee kateva me aue emasiaa kateva, me aue enongo usilaa kateva me eliu vilina ta mene kateva. Karika urooroo tani uungu ta God me viliki veu.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Liuna avalua o me aghaauliaa etaimim va, am rau mene annangaili maamauluaaimim va sa ateva aue am namaia, me am ropia, me am rau mene annangaili vilikiimim va sa ateva am asaeaa. Karika am kilakila va maulue ateva namuu ia ta matane God, me inana isaa euu, me vilikiimim isaa epona, me aiaasae isaa euu?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Am tara ghila atoa la looloo. Karika la pasapasa utana me karika la mukemuke atoka, ta Tamaimim ateva epona liu eangiinginila. Karika am kilakila va Tamaimim ateva, nannaane etaimim elaulau aitaraane tale ghila atoa?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Me arova utoka annaa nonga sa ateva aue elutu tale maamauluaam, isaa o voto aue etau aatu maulue me umene toka tau lao?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Vaalua me am annangaili aiaasae? Am tara palaoa ngatoa la piipinosa, karika la uungu me karika la gheeghelei kalioira.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Aghaauliaa etaimim va molumoluaane Solomon masinaaili, me karika ta palaoa ngatoa, la laulau molumoluaane Solomon.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 God eaamolumolu evalua o rarrasa atoa, la piipinosa ghaine, me nimanaa la taula sae tale kura ateae. Am rooroo tani aikaaiaa va aue eaamolumolu evalueiem tee o, uneimim niaikaaiaa ghaunaaili.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Liuna avalua o me am rau mene annangaili va, ‘Sa ateva aue ami namaia?’ me ‘Sa ateva aue ami ropia?’ me ‘Aue ami asae sa ateva?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Tau ngeleka atoa la iilou paepae isaa o voto, Tamaimim ateva epona liu ekilakila isaa o voto am tuutukuna etana.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Mata ngemua ateva voto am gheleia, am pae mua ararimangalina ateva God me gheegheleiaane ghulughuluena tale maamauluaaimim, me ia aue etau aatu isaa o voto etaimim.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Liuna avalua o me am rau mene annaa nimanaa, poli maamaataniaa nimanaa epei nimanaa. Me kateva kateva nau, rooroona ia tale maate.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.