Mateus 5
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH
1 Nau eteva Iesu ghe tarala taumattu ngatoa laghe oroieili ila, ghe saela tale motouru eteva, me ghe toka siola, me kapuna disaepolo atoa laghe mae sio etana.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Me ghe tiuaala tani apasunga etaira va,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 — ausente —
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 — ausente —
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 — ausente —
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 — ausente —
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 — ausente —
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 — ausente —
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 — ausente —
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 — ausente —
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 “Aue emasinaaili etaimim arova taumattu ngatoa la pilosiem, me la ghelei saasakiaa teeiem, me la ghaikameaa teeiem, poli ararighi eteae.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Voto sesa laghe tani gheeghelei tee propete atoa emua arau, isaa oia la mene gheeghelei teeiem. Am masimasi etingina, ta aipoliimim namungaili isaa epona liu.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 “Am uela am tale kosa ateva oia, me arova namina ateva uela ateva ekapa, o vaalua aue ita mene gheleia me emene tue namina? Ta ia o ange kapala maamasikaniaane. Taumattu ngatoa aue la nim sau velua me la sakieinia tale kosa ateva.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 “Am mallanga am tale kosa ateva. Masaliki taatara ateae etokatoka epona tale motouru, karika erooroo tani aisulia.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Me tee taumattu ngatoa karika la ghaarokoti kuraaira lam ateae va la ghaatoka pakeainia tale keru. Ta la ghaatokaie sae tale aitiitinginane, ta etautau lao mallanga tale taumattu ngatoa tale ale ateva.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ia avalua o me, am apasunga mallangiimim tale taumattu ngatoa, me aue la tara masi gheeleiaaimim, me aue la tau sae ararina ateae Tamaimim epona liu.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 “Am rau mene annaa va aghe mae sio tani ghaa velu inangari nipaopao me inangariira propete atoa. Karika! Aghe tam mae sio tani ghaa velu, ta aghe mae sio tani ghelei eroorooa.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Aghaaulia ngakoronna etaimim va elomarase me kosa ateva oia aue ekapa, me aue karika teva mata nginangari ghaunaaili tale inangari nipaopao aue ekapa, karika, lomosina ta llo God ghe auliaala tale inangari nipaopao etani lutu ekapa.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Arova see ia taumattu ngateva etam aimulisi tee tuku kateva tale inangari nipaopao me eapasunga ta mene katoa tana taumattu tani tam aimulisi tee, karika aue enamuu tale ararimangali ngepona liu eteva, me lo ateva eaimulisi tee, ia ararina ateae aue enamuu tale ararimangali ngepona liu eteva.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Aghaauliaa etaimim va, arova gheegheleiaaimim ghulughuluena etam lau masi gheegheleiaaira Paresi etoa me tau ngai aapasunga ngatoa tale inangari nipaopao, karika aue am sso tale ararimangali ngepona liu eteva.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 “Ngam ghe nongo vella va laghe auliaala ta lo atoa emua arau va, ‘Am rau mene aiuvi emate. Me arova lo ateva eaiuvii emate aue elaa ghaisakei.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Me aghi aghaauliaa etaimim va, lo ateva esessaia ta nengane ateva, aue eaisakei, me see eue ta nengane va, ‘Alo kapakapa ateva,’ aue elaa ghaisakei ta kansolo atoa, me lo ateva eue ta nengane va, ‘Tau veevee ateva!’ aue kuraa ateae eataia eGehenna.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 “Liuna avalua o me arova angu maemaeaa kalum aighelei masi aiaavusuvusuena, me uannaa lao mua kapum ateva ghe annaa va ughe ghelei saasakiaala etana,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 uatoka sio mua kalum aighelei masi aiaavusuvusuena me ulaa taraia me amalu mene sama aitauaa, me auena umae ghelei masi aiaavusuvusuena sae ta God.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 “Arova aissanim ateva ange laolao tani aulieinio ta tau ngai ghelei niaisakei eteva, ulaa tara parasia, me uauliaa etana va ualoanna va amalu kkaluaa llo voto amalu ghe gheleila karika masina, ta erau laa aulieinio ta tau ngai ghelei niaisakei eteva va elaa tauo ta polisi eteva, va elaa ghatokaio sso tale ale mata voovoo.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Aghaaulia ngakoronna etam va karika aue ukupi ghoa tale ale mata voovoo lomosina ta utau ekapa lao viliki veu la ghase va utau lao.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 “Ngam ghe nongo vella va laghe auliaala va, ‘Karika umene lai sari.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Me aghi aghaauliaa etaimim va, arova see ange tara ssaiila vause ateva me ange annaa saasakiaala etana, ia ange lai sari teeiela tale urunguitanina ateva.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Arova matam muenna ativilau eghaaghaaio lao tale ssavoto, uvaliki velua me usau velua. Emaamasina arova kateva nonga ia tuku voto tale vilikim evulla ia, me karika va isaa akapa vilikim elao eGehenna.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Me arova nimam muenna atelange ange gheleila va angu lao sio tale ssavoto, usai kotooia me usau velua. Emaamasina arova kateva nonga ia tuku voto tale vilikim evulla ia, me karika va isaa akapa vilikim elao eGehenna.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Ngam ghe nongo vella va, ‘Arova taita ateva ange ratila vausenna ateva, eghelei tikirighi unna uru ngai tani apasunga va ange ratirati vause ateva me etau lao ta vause ateva.’
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Me aghi aghaauliaa etaimim va arova taita ateva enim rati vause ateva tale kasina ppae asease voto me karika tale uunguaa niailai salosaloaa see, ia o taita ateva egheelei vause ateva aue eaikune taita, me lo ateva taita emene lai ta vause ateva o ange lai sarila.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 “Ngam ghe nongo vella va laghe auliaala ta lo atoa emua arau va, ‘Am rau mene kamekame nau ngam gheleila inangari nialokoi, me nau ngam gheleila inangari nialokoi ta Vau palepale ateva, utani aimulisi tee llo uaauliaa.’
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Me aghi aghaauliaa etaimim, am rau mene auliaa sae inangari nialokoi, karika epona liu tee, poli aitokatokane ateva o God,
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 me tale kosa ateva oia, poli God eaatingina saoaa kkena etana, me am rau mene auliaa sae inangari nialokoi tee eJerusalem, ta kinatama masalikina ia Kingi eteva iaaili epona.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Urau mene auliaa inangari nialokoi tale urum ateva, ta karika urooroo tani ghelei katikirighi uu ngurum va eusousoana me evoovongiena.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Am nim ue va ‘ue’ o ‘karika’, me karika am mene auliaa sae inangari nialokoi. Llo am nim mene auliaa, kanna sesa taumattu ngateva.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 “Ngam ghe nongo vella va laghe auliaala va, ‘Arova ughelei saasakiaa matana taumattu ngateva, eroo tani ghelei saasakiaa tee matam, me arova utumari kotoo ngalungaluna, eroo tani tumari kotoo tee ngalungalum.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Me aghi aghaauliaa etaimim va am rau mene liu voto sesa ngila ghelei teeiemla, arova ngila posalala bbam muenna ativilau, umene kirio me la mene posala mene kativilau.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Arova taumattu ngateva ange laoainio sio tale niaisakei me eue tale niaisakei va upolia tale unem sioto ateva, masina utau tee lao aiaasae ngeleka ateva.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Me arova la ue etam va usunuki ghinna me ukasuaa tale kateva kilomita, masina usunuki me ukasuaa lao ta ghalua kilomita.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Utau lao voto tale lo ateva elooloo, me urau mene aroo tale taumattu eanna tani ghaa voto pei niliu auena.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 “Ngam ghe nongo vella va laghe auliaala va, ‘Uaielousiaa taumattu ngateva kalakalangina ia etam me ussa tee aissateem ateva.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Me aghi aghaauliaa etaimim va am ailousiaa aissaniimim atoa, me am looloo sae va God aue esausi lo atoa la gheelei saasakieinam.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Arova am ghelei evalua o, aue natuna am Tamaimim ateva etokatoka epona liu, ta ia egheeghelei sinaka esaesae tale taumattu sesa me masina, me egheeghelei vaoo ateva ekaakatuu tale ghulughuluena atoa me tale tam ghulughuluena atoa.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Arova am ailousiaa lo atoa la aailousieinam, saa aipolipoli aue am ghaa? Tau ngai ghaa takis atoa la gheelei evalua tee o.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Me arova am ue va, ‘Elue talaua,’ nonga ta kapuimim atoa, am nim gheelei nongina katoa la gheelei. Tau ngeleka tee atoa la gheelei evalua o!
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Am ghulughuluenaaili nongina Tamaimim ateva epona liu ghulughuluenaaili ia.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.