Mateus 4

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tale isaa o nau Spiriti eteva ghe ssoaala Iesu tale voto ateva karika righi taumattu etana va namu ngateva ta raroai etoa etootoongainia.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Iesu ghe naela ghe roola ghaatingaulu (40) llaa me ghaatingaulu voo, me airuuruu tale isaa o nau, ghe maloola.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Vara me saikame ateva ghe mae sio tani rekataa etana, me ghe uela etana va, “Arova koronna va Natuna io God, uauliaa tale atu o me ekoli me everete.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Iesu ghe liula me ghe uela va, “Uru ngai Manga ateva eue va, ‘Karika taumattu ngatoa va la maamaulue nonga tale inana, karika, ta nau la aimulisi tee isaa akapaaili inangarina God aue la maulue.’”
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Ghe aulia ngavaluela o, me namu ngateva ta raroai etoa ghe mene laoainie sio tale masaliki taatara ateae manga ia.Me ghe saeainiela tale pungani ale manga ateva,
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 me ghe uela etana va, “Arova koronna va Natuna io God, ulove velu sio, poli Uru ngai Manga ateva eauliaa va,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Iesu ghe uela etana va, “Uru ngai Manga ateva emene ue va, ‘Urau mene tootoonga Vau eteva kapum Goto ia.’”
7 Jesus respondeu:
8 Namu ngateva ta raroai etoa ghe mene ghaaie saela tale motouru eteva iaaili epona, me ghe apasungaala patunganua namu ngakapa atoa tale kosa ateva oia, me masi voto atoa etaira.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Me ghe uela ta Iesu va, “Aue atau aatu isaa akapaaili voto angu tarala, arova ussuuiaa me ukkaueinieghi.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Iesu ghe uela etana va, “Vellaio Satana, ta poli Uru ngai Manga ateva eauliaa va, ‘Ukkauaa Vau eteva kapum Goto ia, me uaimulisi teeia nonga.’”
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Me namu ngateva ta raroai etoa ghe kasu vuliela, vara me ensolo atoa laghe mae sio tani sausia.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Nau eteva Iesu ghe nongola va Jon ie tale ale mata voovoo, ghe oghi lao sio eGalilii.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Ghe kasu vulila eNasareti me ghe lao sio tani toka eKapenium tale ateo talia ngateae tale kosaira ararimangali elua ta Sebulon me Naptalae.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Iesu ghe gheleila isaa o voto tani akauerekati inangari propet Aisaea ghe auliaala,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Tale isaa o nau Iesu ghe tiuaala tani ppooaa, ghe ue va, “Am nna ngaioghioghiaa, poli ararimangali eteva epona liu ange aakalakalaa.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Iesu ghe kasukasu elaolao tale sama ateo talia ngateae eGalilii, me ghe tarala tue me nenga alua, Saemon la kolokoloa va Pita etana, me nengane ta Andru. Lalu ghe lukuluku ta tau ngelamana ilalua.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Me ghe uela ta ngetairarua va, “Amalu mae usieghi me aue agheleiemalua me amalu tau ngai luku taumattu.”
19 Jesus lhes disse:
20 Me arovaeaata ta lalu ghe velu elokoila uvena me lalu ghe usiela.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Iesu ghe mene kasu tee lao sio me ghe mene tarala mene ghalua tue me nenga, Jon me Jeimis, natuna ilalua Sebedi, lalu ghe tokatoka tee tamairarua ta Sebedi, laghe anuunumi uneira uvena epona tale paanaka ateva,
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Karika lalu ghe aitoila ta lalu ghe kkure vulula paanaka ateva me tamairarua me lalu ghe usiela.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Iesu ghe kasukasu ekapa see eGalilii, me ghe aapasunga tale aleira ale nivelu eitauaa me ghe poppooaa masi kiukiuna ararimangali eteva, me ghe gheeghelei emasina isaa akapa asease sessa atoa.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Kiukiuna Iesu ghe lao akapa seela tale provinsi eteva eSiria, me taumattu ngatoa laghe maemaeaa asease tau sessa atoa, lo atoa ghe anoanongi ila, me lo atoa raroai etoa laghe kupilala, me lo atoa laghe oo, me lo atoa karakanna ila, me Iesu ghe ghelei emasinailala.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Oroi ila taumattu nge Galilii etoa me taumattu tale Kasangauluae Masaliki Taatara, me aJerusalem atoa, me aJiudia ngatoa me lo atoa tale pai kativilau tale ateo ateae eJodan, laghe usiusie see.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.