Mateus 3
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH
1 Tale isaa o nau Jon tau ngai aasuu ia ghe mae sio me ghe tokatoka tale voto karika righi taumattu etana eJiudia. Ghe poppooaa tale taumattu ngatoa.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Ghe ue va, “Am nna ngaioghioghiaa poli ararimangali ngepona liu eteva ange aakalakalaa.”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Ia o taumattu ngateva ta Jon, God ghe aulieiniela ta propet Aisaea va,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Unna aiaasae Jon laghe gheleila tale uu kamolo, me ghe ai-iriaa paisi eteae viliki vulumakao ia. Ghe namanama toto me iruena nge tapaa tuvui.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Tale isaa o nau taumattu nge Jerusalem me isaa akapa eJiudia me taumattu ghe tokatoka kalakalaa tale ateo ateae eJodan laghe mae sio ta Jon.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Laghe aaulia ngaotu kaluira ssavoto me ghe aasuula tale ateo ateae eJodan.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Jon ghe taatara va oroieili Paresi me Sadiusi etoa laghe mae sio va easuula. Vara me ghe uela etaira va, “Am nongina va natuira iem katu ngatoa! See euela etaimim va am ilou vuli sessaiaane Vau eteva ange anna tani lutu etaimim?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Am kuneaa righi ueimim tani apasunga va ngam ghe vella kaluimim ssavoto.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Am rau mene ue va, ‘Ami tuvuna amami Abraham.’ Poli aghaauliaa etaimim va God erooroo tani ghelei isaa o atu etuvuna Abraham.
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Kulum ateva aimonomonosiaanna ia tani tue akatuu ai, me isaa o ai karika ekuukuneaa masi uene aue la tue me la sau velu sae tale kuraa ateae.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 “Aghi aghaasuuem tale manu tani apasunga va ngam ghe nna ngaioghioghiaala. Me taumattu ngateva auena emae, ia sarasarakaniaane elaulau sarasarakaniaaghi, karika masi taumattu ngieghi tani sau unna aikasukasu. Ia aue eaasuuem tale Spirit Manga ateva me tale kuraa ateae.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Ia emaemae arova taumattu ngateva eposoposo unna poko ateva aisaraki uiti, tani pola uiti me kou uiti. Me eatoka aitauaa uiti tale ale ngai atoka uiti eteva, me aue evelu sae kou uiti tale kuraa ateae karika erooroo tani pala.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Tale isaa o nau Iesu ghe kasula eGalilii me ghe mae sio eJodan va Jon easuua.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Jon ghe gheeghelei rungainia tani ue va, “Emaamasina arova io uasuueghi, vaalua me umae sio etaghi?”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Iesu ghe liula etana va, “Masina. Ghaine ughelei nongina aghauliaa. Tale isaa o salana, ita ghelei isaa akapaaili voto God ealoanna va ita ghelei.” Liuna avalua o me Jon ghe aimulisi teela inangarina Iesu.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Nau Jon ghe asuula Iesu, Iesu ghe laa sae tingina epona, me epona liu ghe otiela me ghe tarala Spiriti eteva kanna ia God ghe sio mae nongina ghila ateva valusu ia, me ghe toka saoaala etana.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Me epona liu kateva lingi ngalo ghe ue va, “Ia o natughu eteva aghaailousieinia, me masimasiaaghi ta ngetana namungaili.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.