Mateus 17

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ghaonomo (6) nau ghe lange sio me Iesu ghe kolola Pita, Jeimis me Jon nengana Jeimis, me ila nonga laghe saela tale motouru eteva saesaenaaili ia.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Tale ia o voto ateva taataraane Iesu ghe aikolikoliaala emua ta mataira. Matana ghe lallaa arova sinaka ateva, me ghinnanina ghe usola arova mallanga ateva.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Vara me Moses me Elaija lalu ghe kaurekatila me lalu ghe tiuaala tani sama tee Iesu.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Me Pita ghe uela ta Iesu va, “Vau eteva, masinaaili ta ita sae mae oia. Arova uanna, aue aghelei kotolu ale paapali, kateva alem ia, me kateva alena ia Moses, me kateva Elaija.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Pita ghe aippooaa nonga me kookoo ngateva mallanginaaili ia ghe akoulala me lingi ngalo ateva elome tale kookoo ngateva ghe uela va, “Ia o natughu eteva aghaailousieinia, me masimasiaaghi ta ngetana namungaili. Am nongoa.”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Nau eteva disaepolo atoa laghe nongola, laghe aso siola tapaa kosa, mataira ghe tau siola euu. Me laghe matautu etinginala.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Iesu ghe lao sio me ghe posolala me ghe uela etaira va, “Am totula. Am rau mene matautu.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Nau eteva laghe atangaro saela, karika laghe tarala righi taumattu ta laghe tarala nonga Iesu.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Nau laghe mae siosio tale motouru, me Iesu ghe ttoieinilala va la rau mene auliaa ta mene teva saa llo laghe tarala lomosina ta Natuna ateva Taumattu ngateva etotu tale nimate.
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Me disaepolo atoa laghe kolomiela va, “Vaalua me tau ngai aapasunga tale inangari nipaopao la ue va Elaija aue etani muemue mae?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Iesu ghe liula me ghe uela va, “Elaija aue emae akasina tani ghelei emasina akapa voto.
11 Jesus respondeu:
12 Me aghaauliaa etaimim va Elaija ghe mae sio me karika laghe tara kilaiela, me laghe ghelei teeiela isaa akapa voto laghe anna tani ghelei etana. Tale ie nonga o salana atikirighi Natuna ateva Taumattu ngateva aue eghaa nimmarikana ta nimaira.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Me nannaaira disaepolo atoa ghe vira mene masalikela tani kila va ghe auliaa Jon tau ngai aasuu ia etaira.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Nau laghe rekatala nongina taumattu ngatoa, taita ateva ghe lao sio tani tara Iesu me ghe suuiaala emua ta Iesu.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 Me ghe uela va, “Vau eteva, ualousiusi tee natughu taita arighi, poli eoo me egheeleia esessaaili me oroiaata ta ekaakatuu velu sae tale kuraa me tale manu tee.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Amaeainie sio ta kapum disaepolo atoa me karika la roola tani ghelei emasinaia.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Me Iesu ghe liula me ghe uela va, “Am lo ateva oia vituu, karika righi uneimim niaiesoaa, nannaaimim me gheeleiaaimim karika ghulughuluena. Ghaisaata aue atoka aitauaa teeiem? Me aue ghaisaata aue atoiem va am aiesoaa? Am ghaa mae sio aliki eteva etaghi.”
17 Jesus exclamou:
18 Iesu ghe paola raroai eteva, me ghe kasu vulila aliki eteva me ia arau o nau eteva, aliki eteva ghe masinala.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Me disaepolo atoa laghe lao sio tani tara Iesu nau ie nonga me laghe kolomiela va, “Vaalua me ami karika ami roola tani tiu velu raroai eteva?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Iesu ghe liula me ghe uela va, “Poli uneim niaikaaiaa ghaunaaili. Aghaaulia ngakoronna etaimim va, arova uneimim niaikaaiaa naanamungaane nongina katu ue ngai erighi ghaunaaili ia (mastet), am rooroo tani ue ta motouru eteva o va, ‘Kasula ona me umene lao teke,’ aue ghele kasu. Aue am rooroo tani ghelei voto akapa.”
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Nau eteva laghe mae aitauaa sio eGalilii me Iesu ghe uela etaira va, “Natuna ateva Taumattu ngateva aue la tauela ta nimaira taumattu ngatoa.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Aue la uvi ematea me vara aiaakotonna ateva nau me aue emene totu.” Nau disaepolo atoa laghe nongola laghe alousiusila.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Vara me Iesu me kapuna disaepolo atoa laghe laa rekata sio eKapenium, me lo atoa taumattu laghe ghaaghaa takis moni pei tale ale manga ateva laghe uela ta Pita va, “Kapuimim tisa ngateva eveluvelu takis tale ale manga ateva?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Me Pita ghe uela va, “Ue, eveluvelu.” Me Pita ghe kupi ssola tale ale ateva, me Iesu ghe sama akasinala tani ue ta Pita va, “Saemon, uannaa va kingi etoa tale kosa ateva oia la ghaaghaa takis tale ase voto atoa ta see atoa, ta kapuira atoa o ta mene katoa ppae?”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Me Pita ghe uela va, “La ghaaghaa takis ta mene katoa ppae.” Me Iesu ghe uela etana va, “Mausina avalua o me kapuira atoa la tam tautaula takis.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Ta rau gheleila va esessaila etaita, siola tale ateo talia ngateae me uvelu ghoa unem airrekati eteae. Me nau urrekati aitiutiu eteva kko, uoti paane ateva, me aue ughaa viliki veu etivilau. Ughaaia me ulaa tauela etaira aipoli kaluitalua takis.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.