Mateus 10
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARA
1 Iesu ghe kolo aitauaala kapuna disaepolo kasangaulu ghalua (12), me ghe tau lao sio matuutuliena tani tiu velu raroai etoa me tani ghelei emasina isaa akapa asease sessa atoa.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Arariira toko kasangaulu ghalua (12) apostolo: Aitiutiu eteva ta Saemon (la kolokoloa va Pita) me nengane ta Andru, me Jeimis natuna ia Sebedi, me nengane ta Jon.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Me Pilip me Batolomiu, Tomas me Matiu tau ngai ghaa takis ia, me Jeimis natuna ia Alpeas, me Tadias,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 me Saemon laghe aseala va Selot ia, me Jiudas Iskariot (ia auena ghe tau lao Iesu ta nimaira tau ngai ssateena atoa).
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Iesu ghe suula isaa oia kasangaulu ghalua, me ghe tau lao sio inangari niloeloe etaira va, “Nau eteva am kasu, am rau mene lao ta tau ngeleka ngatoa, me am rau mene sso tale masalikiira aSameria ngatoa.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 Ta am lao ta aIsraeli etoa, ila nongina sipsipi etoa laghe rauela.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Nau am lao am ppooa ngavalua toko va, ‘Ararimangali ngepona liu eteva ange aakalakalaa.’
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 Am ghelei emasina tau sessa atoa, me am totu matena atoa, me am ghelei eraarangisana tasussukuna atoa, me am tiu velu raroai etoa. Isaa o sarasarakana, aghe nim tau aatu sio, am nim mene taula, me karika am mene ghaa aipolipoli.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nau eteva am kasu, am rau mene annaa tani ghaa righi viliki veu, golo me silva me kopa.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 Am rau mene ghaa aikakkaai tale lo ateva o nikasu, me am rau mene ghaa ghalua aiaasae me aikasukasu, me aikkatulu. Poli emaamasina va tau ngai uungu eteva eghaaghaa anna inana ta lo atoa euungu etaira.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Arova ngam rekataala tale kateae masaliki, am pae lo ateva taumattu aue emasimasi tani aikoloainam, me am toka teeia, lomosina ta am kasu vuli ia o masaliki eteae.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 Nau eteva ngila aloannala va am toka teeila, am ue va, ‘Luei aue etoka etaimim.’
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Arova am kupi sso tale aleira masi taumattu ngatoa, am alokoi luei etaira, me arova karika, am mene ghaa oghi niarangise me luei etaira.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 Arova toa la tam ghaaiem me la tam aloanna tani nongo usilaa inangariimim, am rariaa velu au kosa ateva ta kkeimim nau am kasu vuli ia o ale ateva o masaliki eteae.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Aghaaulia ngakoronna etaimim va, aue nau niaisakei eteva, God aue eapasunga maomaona nimmarikana tale masaliki eteae eSodom me eGomorra, me sesaaili tale ia o masaliki eteae.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 Am nongo! Asungisungiem nongina sipsipi etoa elome tale sesa paua ngetapaa tuvui etoa, liuna avalua o me am anguu taatara nongina katu ngateva, me am nongina tee ghila ateva valusu ia karika egheelei righi sesa.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 “Am tani taatara amasina poli taumattu ngatoa aue la kuneiem me la laoainam tale aleira ale nivelu eitauaa me la uetaiem.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Poli mausighi me aue la laoainam ta gavana ngatoa me kingi etoa, me ia o aue emasi nauimim tani aulia ngaotueghi etaira me ta tau ngeleka ngatoa.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Nau eteva la kuneiem, am rau mene annaa va sa ateva aue am aulieinia me vaalua aue am aippooaa. Ta God aue etau aatu inangari aue am auliaa.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 Ta karika va am aue am aippooaa ta aue Spirit Manga ateva kapuna ia Tamaimim ateva aue etau aatu inangari aue am auliaa.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 “Taumattu ngatoa aue la tau velu tueira me nengaira atoa ta lo atoa aue la uvi ematela, me tamatama atoa aue la ghelei evalua tee o ta natuira atoa. Aliki etoa tee aue la ssa tee tamaira me kinaira atoa, me aue la uvi ematela.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 Taumattu ngakapa atoa aue la ssa teeiem poli ararighi eteae. Me see etingina akorokorongana tale unna niaikaaiaa tale airuuruu, maamauluaane aue esaanga.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Arova la ghelei teeiem tale kateae masaliki, am kasu vulia me am mene lao ppae tale kateae masaliki. Aghaaulia ngakoronna va karika aue am ruu masaliki ekapa eIsrael me Natuna ateva Taumattu ngateva emae.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Tau ngai ghaa alomasaanga ateva karika namuu ia ta kapuna tau ngai aapasunga ngateva, me tee tau ngai nongonongo anna ateva karika namuu ia ta vauna ateva.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 Tau ngai ghaa alomasaanga ateva erooroo va enongina tau ngai aapasunga ateva, me tau ngai nongonongo anna ateva erooroo va enongina vauna ateva. Arova la aseaghi va aghi Belsibul, namuu ta raroai etoa, aue la tau tee sesa arari etaimim.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Ia avalua o me am rau mene matautainila. Karika righi voto am aaituttuia va aue etam otu, isaa akapa voto pei niaisulia, aue la kila.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Sa ateva aghaaulieinia eleivoo, am aulieinia ellaa me sa ateva aghaulia ngaghaunaie sso ta talingaimim, am sae tingina tale pungani ngale atoa me am auliaa.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 Am rau mene matauta lo atoa la anna tani uvi emateam, ta aue la nim turungi vilikiimim me karika aue la uvi emate maamauluaaimim. Ta am matauta nonga lo ateva erooroo tani turungi ekapa vilikiimim me maamauluaaimim eGehenna.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Ghaluepai natu ghila la polipoli tale maketi tale kativilau nonga viliki veu me arova aloannaane God va karika teva emene mate, karika teva erooroo tani mate.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 Tee me isaa akapaaili uu nguruimim, God ekilakila va ghaisa akapa.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 Ia avalua o me urau mene matautu ta maamauluaam namungaili ta matane God, elaulau ghila atoa.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “See eaulia ngaotu tale taumattu ngatoa tale kosa ateva oia va kapughu ia, aghi tee aue aghaulia ngaotu ta Tamaghi epona liu va ia kapughu ia.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Arova lo ateva uauliaa ta katoa va karika ukilakilaieghi, aue aghauliaa tee ta Tamaghi epona liu va karika akilakilaio.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Am rau mene annaa va aghe maeaa sio luei tale kosa ateva oia, karika aghe maeaa sio luei ta aghe maeaa sio baenata ateva.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Aghe mae sio tani ghelei va
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 Tau ngaissanira atoa karika aue la laa kasu emasau ta aue la tani kasu etoka elome tale paa ngaleira aitauaa.’
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 “Lo ateva taumattu eaaielousiaa nonga tamane me kinna me natuna taita atoa me natuna vause atoa, me karika eaaielousieinaghi, karika emaamasina va kapughu disaepolo ia.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Me lo ateva karika eaalona tani sunuki unna aikotoo ateva me eaimuli teeieghi, karika emaamasina va kapughu disaepolo ia.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Arova teva easaangi maamauluaana, aue eraua, me arova eraua ta mausighi aue eghaa maulue ateva.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 “See eghaaghaaiem eghaaghaaieghi, me see eghaaghaaieghi, eghaaghaa lo ateva ghe sungieghila.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 See eaikoloaa propete ateva poli propete ia aue eghaa aipolipoli nongina propete ateva eghaaghaa. Me see eaikoloaa tau ghulughuluena ateva poli tau ghulughuluena ateva kapuna ia God, aue eghaa aipolipolina tau ghulughuluena ateva.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Me arova see etara teva tale isaa oia disaepolo taumattu ngatoa la taatara aloila sio euu, me earopiropi teva ta poli kapughu disaepolo ia, aghaaulia ngakoronna va aue eghaa aipolipoli.”
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.