Gálatas 6

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kapughu etoa, arova lo ateva ange kupi ssola tale ssavoto, lo atoa am aimuli tee Spiriti eteva am sama amasinaaili teeia tani ghaa oghia me emene oghi mae. Me utani taatara ta io tee urau sso tale nitootoonga va ukatuu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Am sausi tani sau voto maateaili tale mene kateva maamauluaane me tale isaa o voto, am rooroo tani ghelei ekapa voto tale inangari nimae aitauaa kanna Karisto.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Poli arova teva eannaa va ia iaaili, nau eteva ia nim lao ia, ia enim kamekamea.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kateva kateva etoongi voto egheelei me emasimasieinia. Erau mene tootoonga tani toongi gheeleiaane ta mene kateva taumattu.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Poli kateva kateva esau voto maate tale gheegheleiaane.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Lo ateva eghaaghaa masi voto tale inangarina ateva God, eparruu lo ateva eapasunga voto etana tale righi masi peina.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Am rau mene aikameainam poli karika am rooroo tani kame tee God. Taumattu emukemuke voto epasapasa.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Lo ateva epasapasa voto sesa tale maamauluaane tani amasimasi nannaane sesa, tale isaa o voto sesa aue emuke voto sesaaili. Lo ateva epasapasa voto masina tani amasimasi Spiriti eteva, aue emuke maulue ateva tokatoka liu ia tale Spiriti eteva.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Karika ita mene sio asoasoaa tani ghelei voto masina, poli aue kateva masi nau aue ita muke masi voto, arova ita tam mangoo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Liuna avalua o me nau ita roo tani ghelei voto masina tale taumattu ngakapa atoa, ita ghelei tee lao ta lo atoa ila elome ta llo taumattu eaiesoaa.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Am tara mata nginangari aghe piti enamuula!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Lo atoa la nim annaa va taumattu ngatoa la tara eeleiaaira la tani aakorokoronganaiem va la isoiem. La gheelei voto o poli karika la aloanna va taumattu ngatoa la ghelei saasakiaa etaira mausi aikotoo ateva ta Karisto.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Lo tee atoa isoiso ila, karika la aimuli tee inangari nipaopao, me la nim anna va la isoiem me la ghaasake tani ghelei arariira mausi voto la gheelei tale vilikiimim.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Me ta ngetaghi, karika poi arooroo tani aasakeainaghi, aghaasakeaa nonga aikotoo ateva ta Vau eteva Iesu Karisto. Poli ta ngetana me kosa ateva ang ghe matela tale maamauluaaghi me aghi tale kosa ateva.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Karika righi uunguaa ni-isoiso ateae me nitam iso ateae. Tani lutu aouna nonga koronna ia.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Lo akapa atoa la aimuli tee llo aghe auliaala aue la ghaa luei me masi nialousiusi, tee me lo atoa Israeli kapuna ila God.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Karika teva emene tau mae maate etaghi, poli asausau tauramoramo eaapasunga va aghi tau ngai uungu ieghi ta Iesu.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Alooloo sae va maamasinaane ateva Vau eteva Iesu Karisto aue etoka tee lo ateva spiriti etaimim, kapughu etoa. Koronnaaili.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.