Gálatas 6

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kapughu etoa, arova lo ateva ange kupi ssola tale ssavoto, lo atoa am aimuli tee Spiriti eteva am sama amasinaaili teeia tani ghaa oghia me emene oghi mae. Me utani taatara ta io tee urau sso tale nitootoonga va ukatuu.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Am sausi tani sau voto maateaili tale mene kateva maamauluaane me tale isaa o voto, am rooroo tani ghelei ekapa voto tale inangari nimae aitauaa kanna Karisto.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Poli arova teva eannaa va ia iaaili, nau eteva ia nim lao ia, ia enim kamekamea.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kateva kateva etoongi voto egheelei me emasimasieinia. Erau mene tootoonga tani toongi gheeleiaane ta mene kateva taumattu.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Poli kateva kateva esau voto maate tale gheegheleiaane.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Lo ateva eghaaghaa masi voto tale inangarina ateva God, eparruu lo ateva eapasunga voto etana tale righi masi peina.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Am rau mene aikameainam poli karika am rooroo tani kame tee God. Taumattu emukemuke voto epasapasa.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Lo ateva epasapasa voto sesa tale maamauluaane tani amasimasi nannaane sesa, tale isaa o voto sesa aue emuke voto sesaaili. Lo ateva epasapasa voto masina tani amasimasi Spiriti eteva, aue emuke maulue ateva tokatoka liu ia tale Spiriti eteva.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Karika ita mene sio asoasoaa tani ghelei voto masina, poli aue kateva masi nau aue ita muke masi voto, arova ita tam mangoo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Liuna avalua o me nau ita roo tani ghelei voto masina tale taumattu ngakapa atoa, ita ghelei tee lao ta lo atoa ila elome ta llo taumattu eaiesoaa.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Am tara mata nginangari aghe piti enamuula!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Lo atoa la nim annaa va taumattu ngatoa la tara eeleiaaira la tani aakorokoronganaiem va la isoiem. La gheelei voto o poli karika la aloanna va taumattu ngatoa la ghelei saasakiaa etaira mausi aikotoo ateva ta Karisto.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Lo tee atoa isoiso ila, karika la aimuli tee inangari nipaopao, me la nim anna va la isoiem me la ghaasake tani ghelei arariira mausi voto la gheelei tale vilikiimim.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Me ta ngetaghi, karika poi arooroo tani aasakeainaghi, aghaasakeaa nonga aikotoo ateva ta Vau eteva Iesu Karisto. Poli ta ngetana me kosa ateva ang ghe matela tale maamauluaaghi me aghi tale kosa ateva.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Karika righi uunguaa ni-isoiso ateae me nitam iso ateae. Tani lutu aouna nonga koronna ia.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Lo akapa atoa la aimuli tee llo aghe auliaala aue la ghaa luei me masi nialousiusi, tee me lo atoa Israeli kapuna ila God.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Karika teva emene tau mae maate etaghi, poli asausau tauramoramo eaapasunga va aghi tau ngai uungu ieghi ta Iesu.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Alooloo sae va maamasinaane ateva Vau eteva Iesu Karisto aue etoka tee lo ateva spiriti etaimim, kapughu etoa. Koronnaaili.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.