Gálatas 5
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs VC
1 Poli ita rau mene tau ngai uungu, poli Karisto ghe gheleitala va ita toka tale aloaloannaaita. Am tingina akorokorongana me am rau mene tau veluem va am mene nim tau ngai uungu.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Am nongo inangarighi! Aghi Pol aghaauliaa etaimim va arova am tau veluem me la isoiem, karika aue righi uunguaane Karisto etaimim.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Amene aaulia ngamasalikaa ta lo atoa am anna tani tau veluem va la isoiem, va am tani aimuli tee isaa akapaaili inangari nipaopao.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Am lo atoa am anna tani aimuli tee inangari nipaopao me am ghulughuluena, tale isaa o salana eaapasunga va Karisto karika ia etaimim me ngam ghe kasu vulila maamasinaane.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Me tale Spiriti eteva, tale niaikaaiaa ita toitoi rerrekana nighulughuluena ita atoka tuutuliita etana.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Ta Karisto Iesu ni-isoiso ateae me nitam isoiso ateae karika righi uunguaairarua, ta niaikaaiaa nonga ateva eaapasungainia tale uunguaa niaielousi.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Am ghe iilou emasina tale niaikarati eteae, me see ghe ilou rungainamla me ghe gheleiemla va am rau mene nongo usilaa llo koronna?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Ia o ase ninanna ngateva etam kasukasu ta lo ateva ekolokoloam.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Pisike ia tuku isti erighi erooroo tani ghelei verete akapa ateva erranga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aghaatoka tuutulighi ta Vau ngepona ateva va karika aue am mene tiu ppae. See ia lo ateva egheelei esavisavilaa nannaaimim aue eghaa aipolipoli sesa.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Kapughu etoa, arova ngamene poppooaa uunguaa ni-isoiso, vaalua me la mene gheelei teeieghi voto karika masina? Tale ia o salana atikirighi, inangari aikotoo ateva karika aue emene sesa nongonongoaane.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Me ila o lo atoa la ghelei saasakiaa nannaaimim, aghanna va karika va laghele mene isoila nonga ta la ghele kaati teeila.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Am, kapughu etoa, God ghe koloamla va am toka tale aloannaaimim. Am rau mene nnaa va poli am tokatoka tale aaloaloannaaimim va am ghelei voto tale nannaaira taumattu tale kosa ateva oia. Am aisausiaa kateva kateva tale niaielousi.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Isaa akapaaili inangari nipaopao egheelei roorooaa nonga tale kateva ninannaa eue va, “Uaielousiaa taumattu ngateva kalakalangina ia etam, nongina uaaielousieinio.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Am paniem! Arova am toka aikiso me am aaiuuvieinam, aue am aiturungia ngakapaiem.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Liuna avalua o me aue va, am toka tale uunguaa Spiriti me karika aue am usilaa nannaaimim tani ghelei sesa niuungu.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Poli nannaaita ateva, eanna voto Spiriti eteva etam aaloanna, me Spiriti eteva, eanna voto nannaaita ateva etam aaloanna. Karika lalu rooroo tani mae aitauaa, liuna avalua o me karika am rooroo tani ghelei voto am anna tani ghelei.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Arova Spiriti eteva ekaakatulainiem, karika am uusilaa inangari nipaopao.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Uunguaa sesa ninannaa masalike avalua toko va: niailai salosaloaa see, me voto karika raarangisana, me tani nim anna tani ghelei sesa voto,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 me tani kkauaa tootoo goto, me uunguaa nialaala, me tani sessai, me nitam niaighui, ninannaa saasakiaa, me tau nitoka sessai, me tani nnainio nonga, me niaitiuii poli ase ninannaa,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 me nissaii, me tani toka nannaa saasakiaa tee kateva, me tani ropi sesa manu, me nivelu eitauaa tani ropi me ghelei ssavoto, me mene kasina asease voto sesa. Aghaauliaa kieimim nongina aghe aulia ngakasinala etaimim, va lo atoa la tokatoka avalua o, karika aue la kupi sso tale ararimangalina ateva God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Me uene Spiriti eteva tale niaielousi, nimasimasi, me luei, me karika nisessai parasi, me nighelei masi voto ta mene kateva, me niparruu, me tani kaarasi tani ghelei emasina niuungu,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 me uunguaa tani siuaa ninannaa, me tani ghelei nannaam enna ngamasina. Karika righi inangari nipaopao egheelei runga isaa o ase voto.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Lo atoa kapuna ila Iesu Karisto, ngeila ghe uvi ematela ninannaa sesa me gheeleiaaira me aloaloannaaira tale aikotoo.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Poli ita tokatoka tale Spiriti, ita kasu tee Spiriti eteva.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Ita rau mene saeaa nannaaita me tani ghelei esessai kateva me tani nannaa saasakiaa tee mene kateva.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.