Gálatas 5

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Poli ita rau mene tau ngai uungu, poli Karisto ghe gheleitala va ita toka tale aloaloannaaita. Am tingina akorokorongana me am rau mene tau veluem va am mene nim tau ngai uungu.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Am nongo inangarighi! Aghi Pol aghaauliaa etaimim va arova am tau veluem me la isoiem, karika aue righi uunguaane Karisto etaimim.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Amene aaulia ngamasalikaa ta lo atoa am anna tani tau veluem va la isoiem, va am tani aimuli tee isaa akapaaili inangari nipaopao.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Am lo atoa am anna tani aimuli tee inangari nipaopao me am ghulughuluena, tale isaa o salana eaapasunga va Karisto karika ia etaimim me ngam ghe kasu vulila maamasinaane.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Me tale Spiriti eteva, tale niaikaaiaa ita toitoi rerrekana nighulughuluena ita atoka tuutuliita etana.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Ta Karisto Iesu ni-isoiso ateae me nitam isoiso ateae karika righi uunguaairarua, ta niaikaaiaa nonga ateva eaapasungainia tale uunguaa niaielousi.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Am ghe iilou emasina tale niaikarati eteae, me see ghe ilou rungainamla me ghe gheleiemla va am rau mene nongo usilaa llo koronna?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Ia o ase ninanna ngateva etam kasukasu ta lo ateva ekolokoloam.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Pisike ia tuku isti erighi erooroo tani ghelei verete akapa ateva erranga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aghaatoka tuutulighi ta Vau ngepona ateva va karika aue am mene tiu ppae. See ia lo ateva egheelei esavisavilaa nannaaimim aue eghaa aipolipoli sesa.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kapughu etoa, arova ngamene poppooaa uunguaa ni-isoiso, vaalua me la mene gheelei teeieghi voto karika masina? Tale ia o salana atikirighi, inangari aikotoo ateva karika aue emene sesa nongonongoaane.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Me ila o lo atoa la ghelei saasakiaa nannaaimim, aghanna va karika va laghele mene isoila nonga ta la ghele kaati teeila.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Am, kapughu etoa, God ghe koloamla va am toka tale aloannaaimim. Am rau mene nnaa va poli am tokatoka tale aaloaloannaaimim va am ghelei voto tale nannaaira taumattu tale kosa ateva oia. Am aisausiaa kateva kateva tale niaielousi.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Isaa akapaaili inangari nipaopao egheelei roorooaa nonga tale kateva ninannaa eue va, “Uaielousiaa taumattu ngateva kalakalangina ia etam, nongina uaaielousieinio.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Am paniem! Arova am toka aikiso me am aaiuuvieinam, aue am aiturungia ngakapaiem.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Liuna avalua o me aue va, am toka tale uunguaa Spiriti me karika aue am usilaa nannaaimim tani ghelei sesa niuungu.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Poli nannaaita ateva, eanna voto Spiriti eteva etam aaloanna, me Spiriti eteva, eanna voto nannaaita ateva etam aaloanna. Karika lalu rooroo tani mae aitauaa, liuna avalua o me karika am rooroo tani ghelei voto am anna tani ghelei.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Arova Spiriti eteva ekaakatulainiem, karika am uusilaa inangari nipaopao.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Uunguaa sesa ninannaa masalike avalua toko va: niailai salosaloaa see, me voto karika raarangisana, me tani nim anna tani ghelei sesa voto,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 me tani kkauaa tootoo goto, me uunguaa nialaala, me tani sessai, me nitam niaighui, ninannaa saasakiaa, me tau nitoka sessai, me tani nnainio nonga, me niaitiuii poli ase ninannaa,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 me nissaii, me tani toka nannaa saasakiaa tee kateva, me tani ropi sesa manu, me nivelu eitauaa tani ropi me ghelei ssavoto, me mene kasina asease voto sesa. Aghaauliaa kieimim nongina aghe aulia ngakasinala etaimim, va lo atoa la tokatoka avalua o, karika aue la kupi sso tale ararimangalina ateva God.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Me uene Spiriti eteva tale niaielousi, nimasimasi, me luei, me karika nisessai parasi, me nighelei masi voto ta mene kateva, me niparruu, me tani kaarasi tani ghelei emasina niuungu,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 me uunguaa tani siuaa ninannaa, me tani ghelei nannaam enna ngamasina. Karika righi inangari nipaopao egheelei runga isaa o ase voto.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Lo atoa kapuna ila Iesu Karisto, ngeila ghe uvi ematela ninannaa sesa me gheeleiaaira me aloaloannaaira tale aikotoo.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Poli ita tokatoka tale Spiriti, ita kasu tee Spiriti eteva.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ita rau mene saeaa nannaaita me tani ghelei esessai kateva me tani nannaa saasakiaa tee mene kateva.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.