Filipenses 4

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Liuna avalua o, kapughu etoa, me aghailousieinam me aghannangailiiem, am arova aipolipolighi iem tale uunguaaghi me tale masimasiaaghi, liuna avalua o me am tingina akorokorongana ta Vau ngepona ateva, masi kapughu etoa.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Alooloo luei ta Iuodia me Sintike tani mae aitauaa tale ninannaa ta Vau ngepona ateva.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Me tee akookolomio, lo ateva ughe uungu teeieghi, tani sausi ilalua o vause alua laghe uungu aanasa teeieghi mausi masi kiukiu, tee me Klemen me ila akapa lo atoa la uungu teeieghi, me arariira isaa tale vuku maulue ateva.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Nau ekapa atoa am masimasi ta Vau ngepona ateva, me amene ue va am masimasi.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Am tau velu va taumattu ngakapa atoa la tara va karika am saasavalaa inangari, poli Vau ngepona ateva ange aakalakalaa.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Am rau mene annangaili asease voto atoa. Tale voto akapa, am kokkolomi sae ta God tani auliaa sae aloaloannaaimim tee nikaili emasina.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Me luei eteva kanna ia God elaulau ekapaaili ninannaa, aue eaitaraa urunguitaniimim me nannaaimim ta Iesu Karisto.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Liuna avalua o, kapughu etoa, me saa voto koronna, me llo voto pei nioneoneaa, me llo ghulughuluena, me saa llo raarangisana, me saa llo eaalutu nimasimasi, me saa llo voto taataraane masikkanaaili, me arova righi voto masinaaili o am aruaa etana, am annaa isaa o voto.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Saa llo voto ngam ghe kilala o ngam ghe ghaala, o am ghe nongola o tarala etaghi, am tootoonga tani ghelei me God, etautau luei, aue etoka aitauaa teeiem.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Namungaili masimasiaaghi ta Vau ngepona ateva poli ngam ghe mene nnainaghila. Akilakila va am ghe nannainaghi erau me poli karika righi salana va am ghe apasunga.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Karika aghauliaa llo poli aghanna righi niaisausi, poli ngaghe kilala tani toka tale nimasimasi tale asease nitoka.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Ngaghe kilala vaalua tani toka arova karika righi voto etaghi o arova oroi voto etaghi. Ngaghe kilala vaalua tani toka tale isaa o ase nau, arova pasu kovaghi o maloona aghi o oroi peighi o karika oroi.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Arooroo tani ghelei voto akapa ta lo ateva eaasarasarakanaieghi.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Me masinaaili etaimim ta am ghe sausieghila tani sau maate tale maamauluaaghi.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Am aPilipae atoa am kilakila va nau masi kiukiu ghe tiuaala etaimim, me ngaghe anna tani kasu eMesedonia, am nonga am ghe tau mae sio, me ita ghe ailiuaala voto. Karika mene teva ale manga ghe gheleila isaa o voto.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Me nau aghe tokatoka eTesalonika am ghe aasaoki mae voto tani sausieghi, karika va katengaata nonga.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Karika va poli aghe annaa va am ghe tau mae voto, ta aghe annaa va am ghe ghaa aipolipoli ta poli masi gheeleiaaimim.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Ngaghe ghaala voto aghannaa me oroieili. Aghe pasueilila poli am ghe tau lao sio ta Epaproditus va emaeaa voto am ghe asaoki mae sio, nonginaaili nitau lao tale aiaavusuvusuena masi ngusungusuaane, me God eghaaghaa me emasimasia.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Me aue kapughu Goto ateva aue etau aatu isaa akapaaili aloaloannaaimim tale oroiaa ngepona liu ta Iesu Karisto.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ta God Tamaita ia aue ita taue sae tale nau oia, me nau ekapa atoa. Koronna.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Am auliaa masimasiaaghi ta isaa akapa taumattu manga ta Iesu Karisto. Kapughu tee atoa la tokatoka teeieghi laghe suula masimasiaaira etaimim.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Ila akapa taumattu ngatoa manga ila, la suu teela masimasiaaira ta lo atoa la uungu ta Siisa.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Alooloo sae va maamasinaane Vau ngepona ateva Iesu Karisto aue etoka tee lo ateva spiriti etaimim. Koronna.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.