Filipenses 4

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liuna avalua o, kapughu etoa, me aghailousieinam me aghannangailiiem, am arova aipolipolighi iem tale uunguaaghi me tale masimasiaaghi, liuna avalua o me am tingina akorokorongana ta Vau ngepona ateva, masi kapughu etoa.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 Alooloo luei ta Iuodia me Sintike tani mae aitauaa tale ninannaa ta Vau ngepona ateva.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Me tee akookolomio, lo ateva ughe uungu teeieghi, tani sausi ilalua o vause alua laghe uungu aanasa teeieghi mausi masi kiukiu, tee me Klemen me ila akapa lo atoa la uungu teeieghi, me arariira isaa tale vuku maulue ateva.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Nau ekapa atoa am masimasi ta Vau ngepona ateva, me amene ue va am masimasi.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Am tau velu va taumattu ngakapa atoa la tara va karika am saasavalaa inangari, poli Vau ngepona ateva ange aakalakalaa.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Am rau mene annangaili asease voto atoa. Tale voto akapa, am kokkolomi sae ta God tani auliaa sae aloaloannaaimim tee nikaili emasina.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Me luei eteva kanna ia God elaulau ekapaaili ninannaa, aue eaitaraa urunguitaniimim me nannaaimim ta Iesu Karisto.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Liuna avalua o, kapughu etoa, me saa voto koronna, me llo voto pei nioneoneaa, me llo ghulughuluena, me saa llo raarangisana, me saa llo eaalutu nimasimasi, me saa llo voto taataraane masikkanaaili, me arova righi voto masinaaili o am aruaa etana, am annaa isaa o voto.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Saa llo voto ngam ghe kilala o ngam ghe ghaala, o am ghe nongola o tarala etaghi, am tootoonga tani ghelei me God, etautau luei, aue etoka aitauaa teeiem.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Namungaili masimasiaaghi ta Vau ngepona ateva poli ngam ghe mene nnainaghila. Akilakila va am ghe nannainaghi erau me poli karika righi salana va am ghe apasunga.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Karika aghauliaa llo poli aghanna righi niaisausi, poli ngaghe kilala tani toka tale nimasimasi tale asease nitoka.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Ngaghe kilala vaalua tani toka arova karika righi voto etaghi o arova oroi voto etaghi. Ngaghe kilala vaalua tani toka tale isaa o ase nau, arova pasu kovaghi o maloona aghi o oroi peighi o karika oroi.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Arooroo tani ghelei voto akapa ta lo ateva eaasarasarakanaieghi.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Me masinaaili etaimim ta am ghe sausieghila tani sau maate tale maamauluaaghi.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Am aPilipae atoa am kilakila va nau masi kiukiu ghe tiuaala etaimim, me ngaghe anna tani kasu eMesedonia, am nonga am ghe tau mae sio, me ita ghe ailiuaala voto. Karika mene teva ale manga ghe gheleila isaa o voto.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Me nau aghe tokatoka eTesalonika am ghe aasaoki mae voto tani sausieghi, karika va katengaata nonga.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 Karika va poli aghe annaa va am ghe tau mae voto, ta aghe annaa va am ghe ghaa aipolipoli ta poli masi gheeleiaaimim.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ngaghe ghaala voto aghannaa me oroieili. Aghe pasueilila poli am ghe tau lao sio ta Epaproditus va emaeaa voto am ghe asaoki mae sio, nonginaaili nitau lao tale aiaavusuvusuena masi ngusungusuaane, me God eghaaghaa me emasimasia.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Me aue kapughu Goto ateva aue etau aatu isaa akapaaili aloaloannaaimim tale oroiaa ngepona liu ta Iesu Karisto.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 Ta God Tamaita ia aue ita taue sae tale nau oia, me nau ekapa atoa. Koronna.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Am auliaa masimasiaaghi ta isaa akapa taumattu manga ta Iesu Karisto. Kapughu tee atoa la tokatoka teeieghi laghe suula masimasiaaira etaimim.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Ila akapa taumattu ngatoa manga ila, la suu teela masimasiaaira ta lo atoa la uungu ta Siisa.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Alooloo sae va maamasinaane Vau ngepona ateva Iesu Karisto aue etoka tee lo ateva spiriti etaimim. Koronna.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.