Efésios 5
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT
1 Liuna avalua o, me am usilaa gheeleiaane God, poli am natuna am God, me eaaielousiangailiiem.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Me am tokatoka tale maulue ateva pasu ia tale niaielousi, nongina Karisto ghe aielousieinitala me ghe tau mae sio maamauluaane ta ngetaita nongina lo ateva o aiaavusuvusuena egheelei emasimasi God.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Me elome ta ngetaimim karika am mene toka tale uunguaa niailai salosaloaa see, va taumattu ngatoa la toka aulieinam, o righi ase niuungu karika raarangisana, o nikuruetu, poli isaa oia voto karika masina ta kapuna taumattu God manga.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Karika mene righi niamakatakata, o niaippooaa alokapakapanna, o ase inangari niaikusi. Karika, ta am kaili emasina tale voto masina.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Me tale isaa oia voto am rooroo tani kila amasina va: lo ateva eailai salosaloaa, me lo ateva etam raarangisana, me lo ateva esassaii voto (nim aikkauaa tootoo goto ia), isaa o taumattu karika aue la ghaa righi masi voto tale ararimangalina ateva Karisto me God.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Karika am mene tau veluem va la kameam tale inangari karika koronna, poli sessaiaane God ange maemae ta lo atoa karika la nongonongo usilaa.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Liuna avalua o me karika am mene aighui teeila tale sesa gheeleiaaira.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Poli isaa akasina am ghe tokatoka tale saurrom, me ghaine am, mallanga iem ta Vau ngepona. Am toka nongina aliki tale mallanga iem.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 (Poli mallanga ateva eaalutu voto masinaaili, ghulughuluena me koronna.)
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Me am tani ghaa alomasaanga va sa ateva egheelei emasimasi Vau ngepona ateva.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Karika am mene kupi sso tale uunguaa saurrom ateva karika righi uenenna, ta am mae aulia ngaotu ia o ase niuungu tale tummatavanga.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Poli pei palata tani auliaa voto la gheelei eisulia tale tummatavanga.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ta voto akapa tale saurrom, mallanga ateva aue eghelei eotu,
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 poli mallanga ateva egheelei isaa akapaaili voto eotuotu. Liuna avalua o me laghe uela ta lo atoa taumattu karika la ghaaiesoaa va,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Am tani aitaraa vaalua am tokatoka — karika va nongina lo atoa karika alomasaanga ila, ta nongina alomasaanga atoa.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Nau urooroo tani ghelei voto masina, ughelei voto masina urooroo tani ghelei, poli nau oia sesa nau.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Liuna avalua o, me karika am mene alokapakapa, ta aloimim emasaanga aloaloannaane Vau ngepona ateva.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Karika am mene ropi oroieili uaeni va eghelei esavisavilaa nannaaimim, me aue ekatulainiem lao tale voto sesaaili. Karika, ta am pasu tale Spirit Manga ateva.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Am aippooaa tee kateva kateva tale nikkinari, me masi kkinari tani kkinari tau sae, am kkinari me am ghelei miusik tale urunguitaniimim esae ta Vau ngepona ateva.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Nau ekapa am kaili emasina sae ta God Tamaita ia tale isaa akapaaili voto, tale ararina ateae Iesu Karisto Vauiita ia.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Am tau veluem tani ghelei voto katoa la ghaaloanna me karika va aloannaaimim, tani oneoneaa Karisto.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Vause atoa lailai iem, am tau veluem tani ghelei voto taitaniimim atoa la ghaloanna me karika va aloannaaimim, nongina am gheelei ta Vau ngepona ateva.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Poli taita ateva uruna ia vausenna ateva nongina Karisto uruna ia ale manga ateva, me ale manga ateva vaulanina ia. Ta Karisto ghe asaangitala.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Nongina ale manga ateva eaatoka nannaane ta Karisto, vause atoa lailai iem tee am aatoka nannaaimim ta taitaniimim atoa tale isaa akapaaili voto.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Taita atoa lailai iem, am aielousiaa vauseniim atoa, nongina Karisto eaaielousiaa ale manga ateva, me mausina me ghe tau lao sio maamauluaane
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 tani gheleie manga ia me raarangisana ia, eghe poraiela tale inangari eteva me tale manu eteva.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Ghe ghelei evaluela o tani ghaa lo ateva o ale manga masinaaili taataraane, me karika righi tungitungiena, o kolukoluena, o righi voto egheelei saasakiaa taataraane, ta manga ia me karika righi voto sesa etana.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Tale ia o ase salana atikirighi, taita atoa am tani aielousiaa vauseniim atoa, nonginaaili va am aaielousiaa vilikiimim. See eaielousiaa vausenna ateva, eaaielousieinia.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Karika teva esessaia tale vilikina ateva, ta eangiinginia me eaaitaraa vilikina, nongina Karisto egheelei tale ale manga ateva.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ta ita, vilikina ita Karisto.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 “Liuna avalua o me taita ateva ekasukasu vuli tamane me kinna me ekaakateva nonga ilalua me vausenna ateva, me ilalua aue lalu kateva nonga tale vilikiirarua.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Isaa oia llo karika ita rooroo tani kila akapa malloeanina, me aghi aghaauliaa Karisto me ale manga ateva.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Liuna avalua o, kateva kateva ta ngetaimim etani aielousiaa vausenna ateva, nongina etani aielousieinia, me vausenna ateva etani oneoneaa taitanna ateva.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.