Efésios 3
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs ARIB
1 Liuna avalua o aghi, Pol, tau karavusu ieghi mausi Iesu Karisto, me poli mausiimim taumattu ngeleka atoa, alooloo sae ta God.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Aghaaiesoaa va ngam ghe nongola va tale maamasinaane God ghe tau mae sio etaghi uunguaa nippooaa mausiimim.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Nongina ngapiti ekasinala tale ia oio uru ngai etikirighi, karika apiti aaoroila vaalua voto aisulianna God ghe apasungaala etaghi.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Nau am riti isaa o voto aghe pitila, aue am kila vaalua kilakilaaghi tale voto aisuliaane eauliaa Karisto.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 God karika ghe apasungaala ta llo akasina atoa vituu emua arau, me ghaine tale kapuna Spirit Manga ateva ange aapasunga ta kapuna apostolo atoa manga ila me tee propete atoa.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Voto ateva aisulianna ia, ia avalua toko: va poli taumattu ngeleka atoa la aikaaiaa tale masi kiukiu eteae, la rooroo tani ghaa aitauaa masi voto kanna God tee Israeli etoa, me tee ekateva nonga ita tale vaulaniita me ita akapa aue ita ghaa llo voto ghe auliaala tale inangari nialokoi ta Iesu Karisto.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Tale maamasinaane, God ghe tau mae sio ia oia niuungu eteva tani ppooaa masi kiukiu eteae. Ghe ghelei evalua o tale uunguaane sarasarakanaaili.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Arongona ta aghieili euu ta kapuna taumattu ngakapa atoa God, ia oia maamasinaane ateva God ghe nim taue mae sio etaghi: tani aulia ngaotu ta taumattu ngeleka atoa isaa o masi voto ta Karisto karika ita rooroo tani kila akapa.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 God, ia o ghe ghelei ekapaailiila voto, ghe suimatoongainaghila tani aulia ngamasalikangaili ta ila akapa taumattu ngatoa ia oia voto ateva aisuliaane ia. God karika ghe apasungaala voto aisuliaane lomosina ta ghaine.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 God ghe nnaala va tale isaa oia nau ensolo akapa atoa me spiriti etoa elomarase aue la tara kinatama aalomasaanganiaane God tale kapuna taumattu ngatoa.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 God ghe nnaala va aue eghelei evalua o ta Karisto Iesu kapuita Vau ia me avirina ghe vira gheleila kosa ateva.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Ita rooroo tani lao ta God me ita rau mene matautu tani lao etana, poli ita aaiesoaa ta Karisto me ita tokatoka aitauaa teeia.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Liuna avalua o, akookolomiem va am rau mene sio asoasoaa tale voto maate aghaaghaa mausiimim, poli isaa o nonga voto me aue am roo tani aasake.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Mausina avalua o me asuusuuiaa sio ta Tamaita ateva,
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 ia ghe gheleila pamili ekapa atoa epona liu me tale kosa ateva. Liuna avalua o me la ghaaghaa maulue ta God.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Alooloo sae va tale aarangiseaane namungaili, ia aue eakorokorongana urunguitaniimim tale sarasarakaniaane kapuna Spiriti eteva.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Me alooloo sae va aue Karisto erooroo tani toka tale urunguitaniimim tale niaikaaiaa. Me aue am tingina akorokorongana tale niaielousi nongina ai eteae oane eaakorokoronganaia,
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 me am me kapuna taumattu ngakapa atoa God aue am ghaa sarasarakana tani kila nongina vaalua naanamungaane, aaluseaane, maamasauaane sae me siosio liuaane, aielousiaane ateva Karisto.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Me alooloo sae va aue am kila ia o aielousiaane ateva Karisto elaulau isaa akapa alomasaanga, me gheeleiaaimim aue elao aitauaa tee gheeleiaane God.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ita tau sae God tale sarasarakaniaane, erooroo tani ghelei oroieili asease voto elaulau voto ita rooroo tani kolomi me nnaa. Ia o sarasarakana ateva euungu elome etaita.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Liuna avalua o me ita tau sae God elome tale ale manga me tee Karisto Iesu tale ila akapaaili vituu etoa tale nau ekapaaili etoa. Koronna.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.