Colossenses 2
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT
1 Aghaloanna tani auliaa kieimim vaalua aghe saula maamatana mausiimim me tau ngai kkaua ngatoa eLaodesia, me tee lo atoa la aikaaiaa karika poi laghe taraieghi.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Aghanna tani aisausieinila me tani gheleila va la toka aitauaa tani korokorongana tale niaielousi. Aue la kaarasi tani ghaa niarangise me alomasaanga, me aue la kila voto aisulianna kanna God, isaa ta Karisto.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Karisto nonga erooroo tani ghelei taumattu ngatoa la alomasaanga me tani apasunga llo voto God eaipanipaniaa ta taumattu ngatoa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Aghaauliaa etaimim llo oia voto, ta toa taumattu la rau kameam nonga tale kamena niapasunga am nongonongo arova masinaaili.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Arongona ta masaueili ieghi etaimim, me urunguitanighi eteva etokatoka teeiem, me amasimasi tani tara va tokatokaaimim masina me uneimim niaikaaiaa ta Karisto korokoronganaaili.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Me isaa oia, nongina ngam ghe ghaala Karisto Iesu va ang ghe Vauimmi iela, am kasu teeia nau etoa.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Am atoka maamauluaaimim epona etana nongina ai eteae oane eposoposo asarasarakana ia, me am tingina akorokorongana tale niaikaaiaa am ghe ghaala, me aue am kaili emasina etana nau etoa.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Am aipanipaniaa! Toa taumattu la rau kameam nonga tale nim nannaaira pei tale kosa ateva oia korokoronganaaili me kamena, emaemae ta raroai etoa me karika emaemae ta Karisto.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Poli isaa akapaaili voto kanna God etoka ta Karisto,
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 me ngam ghe pasula nau am tokatoka ta Karisto, ia emuemue ngakapa tau ngai toitoi etoa me namu ngatoa tee.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Nau eteva am ghe mae sio ta Karisto am ghe ghaala ni-isoiso, karika tale ni-isoiso tuunga ateva, ta am ghe ghaala ni-isoiso ateva kanna ia Karisto, ghe iso vella vilikina tale matemateaane,
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 poli am ghe mate teela Karisto nau eteva laghe asuuemla tale manu me am ghe totu teeiela tale ouna ateva maulue, poli am aatoka tuutuliimim tale kaluimim niaikaaiaa elome tale sarasarakaniaana God, ghe totula Karisto tale nimate.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Am nongina va matena am poli kaluimim ssavoto me poli sesa gheeleiaaimim karika ghe kapa, vara me God ghe ghelei esakesakeamla ta Karisto, ta ghe kkaluaala isaa akapaaili kaluimim ssavoto.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ghe sei vella kaluita ssavoto tale uru ngai laghe pitila me kaluita dinao nau ghe matela tale aikotoo.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Tale isaa o salana, ghe apalala sarasarakaniaa sesa spiriti etoa me tau ngai toitoi etoa me ghe apalatailala ta mataira taumattu ngatoa nau eteva ghe apalailala tale aikotoo.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Ia avalua o me am rau mene tau veluem va la auliaa teeiem tale inana am namanama me manu am ropiropi me karika am laolao tale kasina tana uneira nivelu eitauaa tale nau manga tale kateva kateva ninamanama me kateva kateva ulana me tale nau sambati.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Isaa o inangari niloeloe me kastam nim tootoo voto auena emae, me ia o Karisto, ia koronna ia, ang ghe mae sio.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Am rau mene tau velu taumattu ngatoa va la ghelei kaluimim nikkauaa tani ue va am siuaa nannaaimim me am kkauaa ensolo atoa me la annaa va muennaaili ila poli laghe tarala nitaatara, sesa nannaaira egheeleila me la tautau sae nannaaira.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Karika la tokatoka tee Karisto, ia nongina uruita eposoposo aitauaa vaulaniita me riuita me ita piipinosa nau eteva God eapinosaita.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Am ghe mate teela Karisto, me ghe akekkeliemla tale raroai etoa, me vaalua am mene usiusi inangari niloeloe tale kosa ateva oia:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Am rau mene poso, am rau mene namunamuaa, am rau mene tuli!
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Isaa o ase inangari niloeloe pei tale kosa ateva oia aue ekapa, nim kaluira taumattu ngatoa la apasunga.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Isaa o inangari niloeloe enim gheeleila va la kkauaa me la ghelei voto tale vilikiira va enim usilaa nannaaira. Isaa o inangari niloeloe arova tani alomasaanga, karika, me karika etautau mae righi niaisausi tani apala sesa gheeleiaa kateva kateva taumattu.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.