Colossenses 2
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI
1 Aghaloanna tani auliaa kieimim vaalua aghe saula maamatana mausiimim me tau ngai kkaua ngatoa eLaodesia, me tee lo atoa la aikaaiaa karika poi laghe taraieghi.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Aghanna tani aisausieinila me tani gheleila va la toka aitauaa tani korokorongana tale niaielousi. Aue la kaarasi tani ghaa niarangise me alomasaanga, me aue la kila voto aisulianna kanna God, isaa ta Karisto.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Karisto nonga erooroo tani ghelei taumattu ngatoa la alomasaanga me tani apasunga llo voto God eaipanipaniaa ta taumattu ngatoa.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Aghaauliaa etaimim llo oia voto, ta toa taumattu la rau kameam nonga tale kamena niapasunga am nongonongo arova masinaaili.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Arongona ta masaueili ieghi etaimim, me urunguitanighi eteva etokatoka teeiem, me amasimasi tani tara va tokatokaaimim masina me uneimim niaikaaiaa ta Karisto korokoronganaaili.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Me isaa oia, nongina ngam ghe ghaala Karisto Iesu va ang ghe Vauimmi iela, am kasu teeia nau etoa.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Am atoka maamauluaaimim epona etana nongina ai eteae oane eposoposo asarasarakana ia, me am tingina akorokorongana tale niaikaaiaa am ghe ghaala, me aue am kaili emasina etana nau etoa.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Am aipanipaniaa! Toa taumattu la rau kameam nonga tale nim nannaaira pei tale kosa ateva oia korokoronganaaili me kamena, emaemae ta raroai etoa me karika emaemae ta Karisto.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Poli isaa akapaaili voto kanna God etoka ta Karisto,
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 me ngam ghe pasula nau am tokatoka ta Karisto, ia emuemue ngakapa tau ngai toitoi etoa me namu ngatoa tee.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Nau eteva am ghe mae sio ta Karisto am ghe ghaala ni-isoiso, karika tale ni-isoiso tuunga ateva, ta am ghe ghaala ni-isoiso ateva kanna ia Karisto, ghe iso vella vilikina tale matemateaane,
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 poli am ghe mate teela Karisto nau eteva laghe asuuemla tale manu me am ghe totu teeiela tale ouna ateva maulue, poli am aatoka tuutuliimim tale kaluimim niaikaaiaa elome tale sarasarakaniaana God, ghe totula Karisto tale nimate.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Am nongina va matena am poli kaluimim ssavoto me poli sesa gheeleiaaimim karika ghe kapa, vara me God ghe ghelei esakesakeamla ta Karisto, ta ghe kkaluaala isaa akapaaili kaluimim ssavoto.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Ghe sei vella kaluita ssavoto tale uru ngai laghe pitila me kaluita dinao nau ghe matela tale aikotoo.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Tale isaa o salana, ghe apalala sarasarakaniaa sesa spiriti etoa me tau ngai toitoi etoa me ghe apalatailala ta mataira taumattu ngatoa nau eteva ghe apalailala tale aikotoo.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Ia avalua o me am rau mene tau veluem va la auliaa teeiem tale inana am namanama me manu am ropiropi me karika am laolao tale kasina tana uneira nivelu eitauaa tale nau manga tale kateva kateva ninamanama me kateva kateva ulana me tale nau sambati.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Isaa o inangari niloeloe me kastam nim tootoo voto auena emae, me ia o Karisto, ia koronna ia, ang ghe mae sio.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Am rau mene tau velu taumattu ngatoa va la ghelei kaluimim nikkauaa tani ue va am siuaa nannaaimim me am kkauaa ensolo atoa me la annaa va muennaaili ila poli laghe tarala nitaatara, sesa nannaaira egheeleila me la tautau sae nannaaira.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Karika la tokatoka tee Karisto, ia nongina uruita eposoposo aitauaa vaulaniita me riuita me ita piipinosa nau eteva God eapinosaita.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Am ghe mate teela Karisto, me ghe akekkeliemla tale raroai etoa, me vaalua am mene usiusi inangari niloeloe tale kosa ateva oia:
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Am rau mene poso, am rau mene namunamuaa, am rau mene tuli!
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Isaa o ase inangari niloeloe pei tale kosa ateva oia aue ekapa, nim kaluira taumattu ngatoa la apasunga.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Isaa o inangari niloeloe enim gheeleila va la kkauaa me la ghelei voto tale vilikiira va enim usilaa nannaaira. Isaa o inangari niloeloe arova tani alomasaanga, karika, me karika etautau mae righi niaisausi tani apala sesa gheeleiaa kateva kateva taumattu.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.