Atos 9
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH
1 Tale isaa o nau Sol ghe kakkalui tani uvi emate lo atoa laghe aaimuli tee Vau eteva. Liuna avalua o me ghe lao sio tani tara namu ngateva ta pristi etoa,
1 Enquanto isso, Saulo não parava de ameaçar de morte os seguidores do Senhor Jesus. Ele foi falar com o Grande Sacerdote
2 me ghe kolomiela va epiti uru ngai me Sol esau sio ta namu ngatoa tale ale nivelu eitaua ngakapaaili eDamaskas. Me uru ngai eauliaa va arova Sol etara lo atoa, taita me vause, la uusilaa salane Iesu, aue ekuneila me esaeainila tale ale mata voovoo ateva eJerusalem.
2 e pediu cartas de apresentação para as sinagogas da cidade de Damasco. Com esses documentos Saulo poderia prender e levar para Jerusalém os seguidores do Caminho do Senhor que moravam ali, tanto os homens como as mulheres.
3 Nau Sol ghe kasu vulila eJerusalem me ang ghe kalakalaa eDamaskas me arovaeaata nonga ta mallanga ateva ghe sio mae epona liu me ghe akouela.
3 Mas na estrada de Damasco, quando Saulo já estava perto daquela cidade, de repente, uma luz que vinha do céu brilhou em volta dele.
4 Me Sol ghe katuu siola tapaa kosa me ghe nongola lingi ngalo ateva ghe uela va, “Sol, Sol, vaalua me ugheelei saasakieinaghi?”
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz que dizia:
5 Me Sol ghe kolomila va, “Namu ngateva, io see?” Lingi ngalo ateva ghe liula me ghe uela va, “Aghi Iesu ugheelei saasakieinaghi.
5 — Quem é o senhor? — perguntou ele. A voz respondeu:
6 Totula me usso tale masaliki taatara ateae me aue uso kila sa ateva aue ugheleia.”
6 Mas levante-se, entre na cidade, e ali dirão a você o que deve fazer.
7 Taita atoa laghe kasukasu tee Sol laghe matautu etinginala me karika righi nisama etaira. Laghe nongola lingi ngalo ateva me karika laghe taatara teva taumattu.
7 Os homens que estavam viajando com Saulo ficaram parados sem poder dizer nada. Eles ouviram a voz, mas não viram ninguém.
8 Sol ghe totu saela tapaa kosa me nau ghe otila matane karika ghe roola tani tara teva voto. Liuna avalua o me laghe kunela nimane me laghe katulainie ssola eDamaskas.
8 Saulo se levantou do chão e abriu os olhos, mas não podia ver nada. Então eles o pegaram pela mão e o levaram para Damasco.
9 Kotolu nau ghe mata salusalula me karika ghe namanamala me karika ghe ropi poila.
9 Ele ficou três dias sem poder ver e durante esses dias não comeu nem bebeu nada.
10 Kateva disaepolo eDamaskas, ararina ateae ta Ananaeas, Iesu ghe sama teeiela tale nitaatara ateae, ghe uela etana va, “Ananaeas!” Ananaeas ghe liula me ghe uela va, “Ue Vau eteva, aghi toko.”
10 Em Damasco morava um seguidor de Jesus chamado Ananias. Ele teve uma visão, e nela apareceu o Senhor, chamando: Ele respondeu: — Aqui estou, Senhor!
11 Me Vau eteva ghe uela etana va, “Aimanomanosiaala me ukasu lao tale salana atikirighi la kolokoloa va Ghulughuluena etana, me tanganuena Jiudas ukolomi taumattu ngateva atala nge Tases ia, ararina ateae ta Sol. Ia okae esso looloo sae,
11 E o Senhor lhe disse:
12 me tale nitaatara ateae Sol ghe tarala taita ateva ararina ateae ta Ananaeas ghe kupi ssola me ghe saoaala nimane etana me matana ghe mene taatarala.”
12 e teve uma visão. Nela apareceu um homem chamado Ananias, que entrou e pôs as mãos sobre ele a fim de que ele pudesse ver de novo.
13 Ananaeas ghe liula me ghe uela va, “Vau eteva, oroi taumattu ghe auliaala etaghi kiukiuna Sol me voto sesa ghe gheleila ta kapum taumattu ngatoa eJerusalem.
13 Ananias respondeu: — Senhor, muita gente tem me falado a respeito desse homem e de todas as maldades que ele fez em Jerusalém com os que creem no Senhor.
14 Me ghe sio mae oia eDamaskas ta ghe ghaala matuutuliena ta namu ngatoa ta pristi etoa tani kune lo atoa la kolokolo tau ararim ateae.”
14 E agora ele veio aqui a Damasco com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que te adoram.
15 Vau eteva ghe uela ta Ananaeas va, “Lao sio poli ngaghe suitoongainiela va ia aue eghelei uunguaaghi tani aulia ngaotu ararighi eteae ta taumattu ngeleka atoa me kingi etoa me taumattu nge Israeli tee atoa.
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 Aue aghapasunga etana va aue etani ghaa oroi nimmarikana ta poli ararighi eteae.”
16 Eu mesmo vou mostrar a Saulo tudo o que ele terá de sofrer por minha causa.
17 Vara me Ananaeas ghe lao sio me ghe ssola tale ale ateva Sol ghe tokatoka etana me ghe saoaala nimane ta Sol me ghe uela va, “Nengaghi Sol, Vau eteva esungieghila, ia o Iesu etana ghe aotuotula etam etapaa salana nau ughe mae siosio. Esungieghi mae sio etam va io urooroo tani mene taatara, me aue upasu tale Spirit Manga ateva.”
17 Então Ananias foi, entrou na casa de Judas, pôs as mãos sobre Saulo e disse: — Saulo, meu irmão, o Senhor que me mandou aqui é o mesmo Jesus que você viu na estrada de Damasco. Ele me mandou para que você veja de novo e fique cheio do Espírito Santo.
18 Arovaeaata nonga ta llo arova vaka kko ghe kao vella ta matane Sol me ghe mene taatarala. Ghe totu saela me ghe ghaala niaasuu.
18 No mesmo instante umas coisas parecidas com escamas caíram dos olhos de Saulo, e ele pôde ver de novo. Ele se levantou e foi batizado;
19 Me nau eteva ghe namanamala me ghe mene sarasarakanala. Sol ghe poppooaa eDamaskas Sol ghe mene tokala kasina nau tee disaepolo atoa eDamaskas.
19 depois ele comeu alguma coisa e ficou forte como antes. Saulo ficou alguns dias com os seguidores de Jesus em Damasco.
20 Arovaeaata ta ghe tiuaala tani ppooaa Iesu tale aleira ale nivelu eitauaa, ghe aaulia ngaotu va Iesu Natuna ia God.
20 E começou imediatamente a anunciar Jesus nas sinagogas , dizendo: — Jesus é o Filho de Deus.
21 Taumattu ngakapa atoa laghe nongola me laghe soghieiniela me laghe aippooaa elome etaira va, “Ia oia taumattu ngateva ghe uviuvi lo atoa eJerusalem la kolokolo tau ararina ateae Iesu. Me ghe sio mae oia tani kune tau ngaiesoa ngatoa va esaeainila ta namu ngatoa ta pristi etoa.”
21 Todos os que ouviam Saulo ficavam admirados e perguntavam: — Não é este o homem que em Jerusalém estava matando todos os seguidores de Jesus? Não foi ele que veio até aqui para prender e levar essa gente aos chefes dos sacerdotes?
22 Me nau eteva Sol ghe poppooaa inangarina ateva Iesu, ghe tuttukueili aJiu etoa laghe tokatoka eDamaskas, me laghe soghiaala me karika laghe roola tani kaili ekamena va Iesu Mesaea ia.
22 Mas as mensagens de Saulo se tornavam cada vez mais poderosas. E as provas que ele apresentava de que Jesus era o Messias eram tão fortes, que os judeus que moravam em Damasco não sabiam o que dizer.
23 Oroi nau ghe lange sio me aJiu etoa laghe velu eitauaala me ngila ghe loeloe Sol tani uvi ematea.
23 Muitos dias depois, os judeus de Damasco se reuniram e resolveram matá-lo,
24 Me karika, ta Sol ghe kilala voto laghe loela. Ellaa me eleivoo laghe lollosainia tale isaa akapa paa ngatamana elome tale masaliki taatara ateae tani uvi ematea.
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Eles vigiavam os portões da cidade dia e noite para o matar.
25 Kateva eleivoo, kapuna disaepolo atoa Sol laghe ghaala kinatama keru eteva me laghe kaaila Sol me laghe rekatila uasa eluekirighi, me laghe taue siola eleka tale valata me ghe kasula.
25 Mas certa noite os seguidores de Saulo o puseram dentro de um cesto e o desceram por uma abertura que havia na muralha da cidade.
26 Nau eteva Sol ghe rekatala eJerusalem ghe tootoonga tani lao aitauaa tee disaepolo atoa, me ila akapa laghe maamatautainia ta karika laghe aaiesoaa va Sol ang ghe disaepolola.
26 Saulo foi para Jerusalém e tentou juntar-se aos seguidores de Jesus. Porém todos tinham medo dele porque não acreditavam que ele também era seguidor de Jesus.
27 Vara me Banabas ghe mae sio tani sausia. Ghe ghaala Sol me ghe laoainie sio ta apostolo atoa tani aulia ngamasalika etaira vaalua Sol ghe tarala Vau eteva etapaa salana me Vau eteva ghe sama teeiela, me ghe mene lao tee sio tani auliaa vaalua Sol karika ghe maamatautu tani ppooaa tale ararina ateae Iesu eDamaskas.
27 Então Barnabé veio ajudá-lo e o apresentou aos apóstolos . E lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho e como o Senhor havia falado com ele. Barnabé também contou como, em Damasco, Saulo, pelo poder do nome de Jesus, havia anunciado corajosamente o evangelho .
28 Liuna avalua o me Sol ghe toka aitauaa teeilala me ghe kasukasu ekapa see eJerusalem me karika ghe maamatautu tani ppooaa tale ararina ateae Vau eteva.
28 Depois disso Saulo ficou com eles, andando por toda parte em Jerusalém; e, pelo poder do nome do Senhor, ele anunciava corajosamente o evangelho.
29 Sol me lo atoa aJiu ila la samasama nge Grik laghe aissakeanaala me ngila ghe loeloe tani uvi ematea.
29 Ele também conversava e discutia com os judeus que tinham sido criados fora da terra de Israel, mas eles procuravam um jeito de matá-lo.
30 Nau katoa disaepolo laghe kilala, laghe sioaala Sol eSiisaria me laghe sungie lao sio eTases.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo até a cidade de Cesareia e depois o mandaram para a cidade de Tarso.
31 Liuna avalua o me ale manga akapaaili eJiudia, eGalilii me eSameria laghe tokala tale luei me Spirit Manga ateva ghe akorokoronganailala tani toka me tani tau sae Vau eteva, me ghe aisausieinilala me laghe oroieili ila.
31 Em toda a região da Judeia, Galileia e Samaria, a Igreja estava em paz. Ela ficava cada vez mais forte, crescia em número de pessoas com a ajuda do Espírito Santo e mostrava grande respeito pelo Senhor Jesus.
32 Nau Pita ghe kasu ekapa seela ghe lao tee sio eLida tani tara katoa kapuna taumattu God laghe tokatoka okae.
32 Pedro viajava por toda parte. Um dia foi visitar o povo de Deus que morava na cidade de Lida.
33 Isaa eLida me ghe tarala taumattu ngateva ararina ateae ta Aenias tangorengorena ia me ghe asola tale komo ghaoaluae (8) ninamanama.
33 Encontrou ali um homem chamado Eneias, que era paralítico e fazia oito anos que não saía da cama.
34 Pita ghe uela etana va, “Aenias, Iesu Karisto aue eghelei emasinaio. Totu saela me ughou komom.” Arovaeangaili ta Aenias ghe totu saela.
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo já curou você. Levante-se e arrume a sua cama. Na mesma hora Eneias se levantou.
35 Taumattu ngakapa atoa laghe tokatoka eLida me eSeron laghe taraiela me laghe tiuaala tani aiesoaa ta Vau ngepona ateva.
35 Então todos os moradores da cidade de Lida e da região de Sarom viram isso e se converteram ao Senhor.
36 Isaa eJopa kateva disaepolo vause ia ararina ateae ta Tabita (tale aseasea nge Grik, Dokas, malloeana va, kateva ghaata kkena la aseasea va dia). Tale nau ekapaaili ghe gheelei masi niuungu me ghe saasausi taumattu karika righi peiira.
36 Na cidade de Jope havia uma seguidora de Jesus chamada Tabita. (Este nome em grego é Dorcas .) Ela usava todo o seu tempo fazendo o bem e ajudando os pobres.
37 Tale isaa o nau Pita ghe tokatoka eLida, me Tabita ghe isikila me ghe matela. Laghe suusiela me laghe saeainiela tale ale ngepona atiulu.
37 Naqueles dias Dorcas ficou doente e morreu. Lavaram o corpo dela e depois o puseram num quarto do andar de cima.
38 EJopa kalakalangina ia eLida, liuna avalua o me nau disaepolo atoa laghe nongola va Pita eLida, laghe suula taumattu ngalua tani laa kolo Pita va emae parasi.
38 Jope ficava perto de Lida. Quando os seguidores de Jesus em Jope souberam que Pedro estava em Lida, enviaram dois homens para levar-lhe o seguinte recado: — Por favor, venha depressa até Jope!
39 Isaa arau o Pita ghe usilaluela. Nau lotolu ghe rekatala eJopa lotolu ghe saela epona tale ale ngepona atiulu me ghe tarala vause atoa raue vulu ila pasueili ila tale ale atiulu, me laghe tiitingina emua ta Pita me laghe ngangngala, me laghe aapasunga ghinna Dokas ghe gheleila nau maulue ia.
39 Então Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram para o quarto de cima. Todas as viúvas ficaram em volta dele, chorando e mostrando os vestidos e as outras roupas que Dorcas havia feito quando ainda vivia.
40 Pita ghe sungi vella ghoala eleka me ghe suuiaala tani looloo sae. Vara me ghe taatara lao sio tale vause ateva matena ia me ghe uela va, “Tabita, totu saela.” Tabita ghe otila matane, me nau ghe tarala Pita me ghe totu etokala.
40 Então Pedro mandou que todos saíssem do quarto e em seguida se ajoelhou e orou. Depois virou-se para o corpo de Dorcas e disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, quando viu Pedro, sentou-se.
41 Pita ghe posola nimane atelange me ghe sausiela tani tingina sae. Vara me ghe kolola vause atoa raue vulu ila tee mene katoa tau ngaiesoaa me ghe tau lao sio Tabita etaira maulue ia.
41 Pedro pegou-a pela mão e ajudou-a a ficar de pé. Em seguida chamou toda a gente da igreja, inclusive as viúvas, e a entregou a eles viva.
42 Kiukiu ghe rooaala eJopa me oroieili taumattu ghe aikaaiaala ta Vau ngepona ateva.
42 As notícias a respeito disso se espalharam por toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 Pita ghe mene tokala oroi nau eJopa tee taumattu ngateva ararina ateae ta Saemon uunguaane tani kuluki viliki ghaata kkena tani ghelei mene kasina asease voto.
43 E Pedro ficou lá muitos dias, na casa de um curtidor de couros chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.