Atos 1

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tiopilus, tale lo ateva to vuku aghe piti ekasinaiela, aghe auliaala niuungu Iesu ghe tiuaala tani ghelei me tani apasunga,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 nau ghe ruula tani aippooaa tee kapuna apostolo atoa ia o ghe suitoongainilala, me tale sarasarakaniaane Spirit Manga ateva ghe auliaa tau lao sio vaalua la uungu me ghe ghaala nau eteva ghe oghi saela epona liu.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Emuli tale nimmarikana ghe ghaala, ghe apasungaala oroieili voto tani apasunga va ia maulue ia ta ila o apostolo atoa. Ghe kaurekatila etaira ghe roola ghaatingaulu (40) nau, me tani auliaa ararimangalina ateva God.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Kateva nau laghe namanama aitauaa me ghe uela etaira va, “Karika am mene kasu vuli mua eJerusalem. Am toi kateva voto Tamaghi ghe aulieiniela tale inangari nialokoi va aue enim tau aatu etaimim, ia o aghe aulieiniela.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Jon ghe aasuu taumattu tale manu, me karika masau me aue am ghaa niaasuu tale Spirit Manga ateva.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Nau laghe velu eitauaala me laghe kolomiela va, “Vau eteva, tale isaa oia nau erooroo va umene asaesae arariira ateae aIsraeli etoa?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Ghe uela etaira va, “Karika uunguaaimim tani kila nau Tamaghi ghe atokala tale sarasarakaniaane.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Me am, aue am ghaa sarasarakana nau Spirit Manga ateva emae etaimim, me saa llo am ghe tarala me nongola, aue am laa ppooaa tale masaliki taatara eJerusalem, tale provinsi eteva eJiudia, eSameria me tale kosa akapa ateva.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Nau ghe ruula tani auliaa llo me God ghe ghaaie saela epona liu emua ta mataira, me urukookoo ateva ghe aisulieiniela tale taataraira.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Nau laghe taatara usiusie sae elomarase nongina ghe laa saesae, arovaeaata ta taumattu ngalua lalu ghe aasae kalio usousoana lalu ghe kaurekatila me lalu ghe tingina teeilala.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Me lalu ghe uela va, “Taumattu nge Galilii etoa, vaalua me am tingina taatara sae elomarase? Ia o Iesu God ange ghaaie saela epona liu aue emene oghi sio nongina ngam taraiela elaa saesae.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Nau ensolo alua lalu ghe kasula, laghe oghi sio mae eJerusalem ta laghe laa sae kasu tale motouru eteva la aseasea va eOliv, maamasauaane erooroo kasukasuaaira ta sambati.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Nau laghe rekatala, laghe saela tale ale ngepona atiulu nongina laghe tokatoka. Lo atoa laghe mae sio, Pita, Jon, Jeimis me Andru me Pilip, Tomas, Batolomiu, Matiu, Jeimis natuna ia Alpeas, me Saemon laghe aseasea va Selot ia, me Jiudas natuna ia Jeimis.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ila me vause atoa, me Meri kinna ia Iesu, me tuena atoa me nengane atoa Iesu, laghe maemae aitauaa nonga tani looloo sae.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Tale isaa o nau Pita ghe tingina saela elome ta lo atoa laghe aaiesoaa, ila akapaaili erooroo kateva ai me ghaluengaulu (120).
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Ghe uela va, “Tueghi me nengaghi etoa, Spirit Manga ateva ghe auliaala emua arau ta paane Deivit va Jiudas aue emuemuaa lo atoa aue la laa kune Iesu. Isaa o inangari Uru ngai Manga ateva ghe tani lutu ekoronnala.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Poli Iesu ghe suitoongainiela tani uungu teeita, Jiudas ia kateva elome etaita.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Ia o taumattu ngateva ghe ghaala aipolipoli tale sesa gheeleiaane me ghe polila kosa ateva, ghe katuula ghe akasa ngamateala, me kovane ateva ghe tapolakala, me tinena ghe ghoa mae eleka.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Ila akapa eJerusalem laghe nongola me laghe asela voto ateva o tale inangari tanganueira va Akeldama, malloeana va “Kosa ateva rae etana”.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Pita ghe uela va, “Laghe pitila tale vuku eteva ta Sams va,me,
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 Liuna avalua o me ita tara teva taumattu ghe kasukasu teeita nau ekapa atoa nau Vau eteva Iesu ghe tokatoka teeita,
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 etiitiuaa nau Jon ghe aasuu me ghe laa ghaa sio nau God ghe ghaa saela Iesu epona liu. Ita ghaa teva ghe tani tarala isaa o voto me tottotuaane Iesu.”
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Laghe asela ghalua taumattu, Josep laghe aseasea va Barsabas, me laghe asease teeia va Jastas,me mene kateva taumattu, Mataeasi etana.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Me laghe looloo saela, laghe uela va, “Vau ngepona ateva, io ukilakila akapa urunguitaniira taumattu ngatoa, uapasunga va see etairarua ughe suitoongainiela va
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 eghaa niuungu eteva va eapostolo me eghaa niuungu eteva Jiudas ghe katuu vuluela tani lao nongina aue elao.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Laghe kaaila voto aluepai eaimatoonga arariirarua aluae. Nau laghe senusenuaala, ararina ateae Mataeasi ghe katuu ekasinala, me ie tee ghe lao aitauaa tee sio kasangaulu kateva apostolo.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.