Apocalipse 8

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nau eteva ghe ghelei evolovolokila ghaituna ateva airarrangasi laghe rrangasi rungaala uru ngai eteva talitali ia, me epona liu karika righi niaimasamasaanga ghaisa ngarighi ghe roo pai kativilau tale kateva aoa.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Me aghe tarala ghaitu (7) ensolo nau ekapa atoa la tiitingina emua ta God, me laghe tau lao sio ghaitu taue etaira.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kateva tana ensolo ghe uunusi aikaai niaiaavusuvusuena gheegheleia tale gol, ghe mae sio me ghe tingina valaala tale liu nighelei aiaavusuvusuena ateva. Laghe tau lao sio oroienaaili voto tani ghelei masi ngusungusuaane tani ghelei aiaavusuvusuena, me tee kaluira nilooloo sae kapuna taumattu ngatoa God epona tale olta ngateva gheelei ia tale gol emua tale aitokatokane ateva king.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Asu niaiaavusuvusuena ateva me kaluira nilooloo sae kapuna taumattu ngatoa God laghe saela ta God tale aikaai niaiaavusuvusuena ateva ensolo ateva ghe uunusia.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Vara me ensolo ateva ghe ghaala aikaai niaiaavusuvusuena ateva me ghe kaaila kura ateae tale liu nighelei aiaavusuvusuena ateva me ghe kao velue siola tale kosa ateva, me palapalanga ateva ghe akurruela, me ravaravaia ateva ghe ravaiela me ghe rukela kosa ateva.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Vara me ghaitu ensolo laghe posoposo ghaitu taue laghe aipanipaniaala tani vuu.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Aitiutiu eteva ensolo ghe vuula unna ateva tani taue, me vaoo ateva korokoronganiaane nongina atu, me kura ateae, me rae ateva, lotolu ghe mae aitauaa sio tale kosa ateva, nau laghe sau velu sio mae tale kosa ateva. Me ghe atala aiaakotolu etivilau pai tale kosa ateva me tee ghe atala aiaakotolu etivilau pai tale ai etoa me rarrasa akapa atoa maulue ila.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Aiaaghaluene ateva ensolo ghe vuula unna ateva taue, me kinatama voto ateva arova motouru eteva ghe rameaala me ghe velue ghoala elamana, me aiaakotolu etivilau pai tale manu eteva ghe raela,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 me aiaakotolu etivilau pai tale voto atoa maulue ila tale paamanu eteva laghe matela, me aiaakotolu etivilau pai tale paanaka atoa me anua atoa tale ia o paamanu eteva laghe turungilala.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Aiaakotonna ateva ensolo ghe vuula unna ateva tani taue, me kinatama katto ateva ghe katuu sio mae eunaakookoo, mallangina ateva nonginaaili teae usulu ghe ramerame, ghe sio mae tale aiaakotolu etivilau pai tale kinatama ateo akaakala atoa, me tale lutu ateo atoa.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Katto ateva ararina ateae ta Kaakaalina. Aiaakotolu etivilau pai tale ateo atoa ghe kaakaalinala, me oroieili taumattu ngatoa laghe matela tale manu kaakaalina.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Aiaaghaatane ateva ensolo ghe vuula unna ateva taue, me aiaakotolu etivilau pai tale sinaka ateva, me ulena ateva me katto atoa, laghe saurromla, me aiaakotolu etivilau pai tale llaa karika ghe mallangala, me tee aiaakotolu etivilau pai tale voo ngateva karika ghe mallangala.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Vara aghe toka taatara me aghe nongola savaakoroara ateva ghe looloo elomarase me ghe ovaova ghe ue va, “Alousiusi, alousiusi, alousiusi ta lo atoa am tokatoka tale kosa ateva oia, poli sa ateva aue elutu etaimim nau eteva ensolo kotolu airuuruu lotolu vuu uneirotolu taue.”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.