Apocalipse 5
Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs BKJ
1 Vara me aghe tarala nimane muenna atelange lo ateva ghe tokatoka tale aitokatokane ateva king, ghe posoposo uru ngai eteva pitipiti ekapa pai eluevilau laghe rrangasi rungainiela tale ghaitu airarrangasi.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Me aghe tarala ensolo ateva sarasarakanaaili ia ghe aippooa nganamungailiila me ghe uela va, “See teva taumattu masinaaili urooroo tani ghelei evolovoloki llo laghe ghelei erungaala me uoti uru ngai eteva talitali ia?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Karika poi teva taumattu epona liu, me epona tale kosa ateva oia, me elo pakena etana, erooroo tani oti uru ngai eteva talitali ia me etaatara sso etana.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Aghe tiuaala tani ngala anamungaili poli karika poi laghe tarala teva taumattu masina erooroo tani oti uru ngai eteva talitali ia me tani taatara sso etana.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Vara me kateva tana namuu ghe uela etaghi va, “Urau mene ngala! Tarala, laeoni eteva eaaimatoonga ararimangalina ateva Jiuda, tuvuna ia Deivit, ange apalala, erooroo tani oti uru ngai eteva talitali ia laghe rrangasi rungainiela tale ghaitu airarrangasi.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Me aghe tarala sipsipi erighi, taataraane va arova laghe uvi emateala, ghe tiitingina nongina aitokatokane ateva king, ghaata voto maulue me namu ngatoa laghe tokatoka talieinia. Ghaituae unna kom me ghaitu matana, ila o ghaitu Spiriti kapuna ila God ghe sungilala tani lao akapa see tale kosa ateva oia.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ghe mae sio me ghe ghaala uru ngai eteva talitali ia tale nimane muenna atelange lo ateva ghe tokatoka tale aitokatokane ateva king.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Me nau eteva ghe ghaaiela, voto maulue ghaata me ghaluengaulu ghaata (24) namuu laghe tturru siola euu tale natu sipsipi erighi, kateva kateva etaira laghe uunusi aikaukau me laghe uunusi tee pelete atoa gheeghelei tale golo me pasu tale voto tani ghelei asu eteva masi ngusungusuaane, isaa o voto kaluira pure kapuna taumattu ngatoa God.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Me laghe ueila kkinari eteae ounaaili ia, eue va
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Aghe taatarala me aghe nongola lingi aloira ensolo atoa erooroo airari etoa, kasangaulu airari me mene oroieili kasangaulu airari etoa, laghe taatalia ngatoka voto maulue me namu ngatoa.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Me laghe kikkinari enamungaili me laghe ue va,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Vara me aghe nongola isaa akapaaili voto maulue epona liu me epona tale kosa ateva me elo pakena tale kosa ateva me elome tale paamanu eteva me isaa akapaaili voto atoa o laghe kikkinari sae etana,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ghaata voto maulue laghe ue va, “Koronna.” Me namu ngatoa laghe tturru siola euu me laghe kkaueinilaluela.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.