Apocalipse 18

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Emuli tale isaa o voto aghe mene tarala mene kateva ensolo ghe sio mae epona liu, matuutulienaane namungaili, me mallangina ateva ghe mallangi ekapala kosa ateva.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Ghe sama anamungailiila, ghe ue va,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Vara me aghe nongola mene kateva lingi ngalo epona liu ghe ue va,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 — ausente —
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 — ausente —
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 — ausente —
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 — ausente —
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “Vara me lo atoa kingi tale kosa ateva laghe asoaso teeia tani ghelei ssavoto, me laghe masimasi eitauaa teeia, aue la ngala me la alousiusi nau eteva la tara asuna ateva elaa saesae, nau kura ateae eataataia.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Aue la tingina amasau tani taatara lao poli la maamatautu tani tara nimmarikana ateva, me aue la ue va,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “Tau bisnisi etoa tale kosa ateva aue la ngala me la alousiusi teeia, poli karika toa aue la mene poli peiira.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Peiira nongina golo, silva, masi ngatu etoa, pel atoa, kalio malallake, kalio ghueghuenna, kalio silk, kalio raeraeana, asease voto atoa gheeghelei tale ai masi ngusungusuaane, me asease voto atoa gheeghelei tale ngisi elepen, me asease voto atoa gheeghelei tale ai aipolina namuu, brons, aeana, me atu eteva mabolo ia,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 sinamon me mene katoa spais, aiaavusuvusuena, murr, frankinsens, uaeni, oliv oeli, palaoa, uiti, vulumakao, sipsipi, ooso, ai-ilou, me lo atoa la uungu me karika la tokatoka tale aloannaaira.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “Tau bisnisi etoa laghe ue etana va, ‘Masi voto atoa ughe aloanna tani tue peipeiena tee ang ghele aikapakapaiila, peim atoa me masi taataram atoa ang ghele kapala, karika aue umene tara poi.’
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Tau bisnisi etoa laghe aaippoliaa me laghe aaitauaa isaa o voto etam me laghe tau peipeienala, aue la nim tingina amasau mae poli la maamatauta nimmarikana ateva etam, me aue la ngala me la ghalousiusi,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 me aue la ue va,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 “Me ila akapaaili kapteni etoa tale anua atoa me lo atoa la aikaai etaira me mene katoa la uungu elamana tani ghaa viliki veu aue la tingina amasau.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Me aue la sama anamuu nau eteva la tara asu kura ateae nau eteva eataataia, me la ue va, ‘Karika mene teae masaliki taatara nongina lo ateae oia.’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Me aue la velu sae au ta uruira me la aore atingina me la ngala me la alousiusi me la ue va,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 — ausente —
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Vara me kateva ensolo korokoronganaaili ia ghe saula kinatama atu eteva, naanamungaane nongina lo ateva atu la gheelei eputuputu uiti etana me ghe sau velue siola ta paamanu, me ghe uela va,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 — ausente —
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 — ausente —
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 — ausente —
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.