Apocalipse 16

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vara me aghe nongola kinatama lingi ngalo ateva ghe mae sio tale ale manga ateva, ghe ue ta ghaitu (7) ensolo va, “Am kasula me am laa kao see tale kosa ateva sessaiaane God tale isaa o ghaituvilau pelete.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Aitiutiu eteva ensolo ghe kasula me ghe kaola unna ativilau tana pelete epona tale kosa ateva, me usai etoa sesaaili taataraira me mmarikanaaili ila laghe tokala ta taumattu ngatoa laghe ghaala unna aimatootongana ghaata kkena ateva me laghe kakkauaa tootoona ateva.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Aiaaghaluene ateva ensolo ghe kaola unna ativilau tana pelete epona tale paamanu eteva, me paamanu eteva ghe raeraeanala tani nonginaaili raeira taumattu ngatoa matena ila. Me isaa akapaaili voto maulue etokatoka tale paamanu eteva ghe mate akapala.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Kotonna ateva ensolo ghe kaola unna ativilau tana pelete epona tale ateo akaakala atoa me ateo vubbu etoa, me laghe raeraeana voroila.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Me aghe nongola ensolo ateva eaaitaraa ateo atoa ghe ue va,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 — ausente —
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Me aghe nongola liu nighelei aiaavusuvusuena ateva ghe asokoila va,
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Ghaatane ateva ensolo ghe kaola unna ativilau tana pelete epona tale sinaka ateva, me ghe tau lao sio sarasarakana tale sinaka ateva tani sinaki ekulukuluki taumattu ngatoa tale aanasaane ateva.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Vilikiira ghe sinaki ekulukulukila tale kinatama aanasaane ateva me laghe aauliaa saasakiaa sae tale ararina ateae God, ia ghe aaitaraa isaa oia sesa voto, me karika poi laghe anna tani nna ngaioghioghiaa me la anamunamunganeia.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Aiaaghalimane ateva tana ensolo ghe kaola unna ativilau tana pelete tale aitokatokane ateva king unna ia ghaata kkena ateva, me isaa akapaaili masaliki ghe aitaraa ghe saurromla. Taumattu ngatoa laghe katakata ramuramuti paaira poli kinatama mmarikana ateva,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 me laghe aauliaa saasakiaa ta God epona liu poli tale kinatama mmarikana tale usaiira atoa. Me karika poi laghe alona tani nna ngaioghioghiaa tale voto laghe gheleila.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ghaonomina ateva ensolo ghe kaola unna ativilau tana pelete epona tale kinatama ateo ateae eIupreitis me ghe matila tani aipanipaniaa salaira kingi etoa tale pai sinaka esae.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Vara me aghe tarala kotolu sesa spiriti taatarailotolu arova roparopa atoa; kateva ghe kupi ghoa mae tale paane ateva otuena ateva, me kateva tale paane ateva ghaata kkena ateva, me kateva tale paane ateva kamena ateva propete.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ila spirit tale raroai ila la gheeghelei niaimatootoongana atoa, me la kasukasu ekapa see tale kingi etoa tale kosa akapa ateva oia, tani ghelei eitaueinila tale niaiuvii eteae tale kinatama nauna ateva God sarasarakanaaili ia.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 “Tarala, aue amae nongina tau niainao ateva! Aue emasinaaili ta lo ateva karika easeasekanue, me eaimonomonosiaa unna aiaasae, me karika aue evelu kalio va aue epalata.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Me kingi etoa laghe velu eitauaala tale voto ateva tale inangari nge Hibru la kolokoloa va Amagedon.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ghaituna ateva ensolo ghe kaola unna ativilau tana pelete elomarase, me elome tale ale manga ateva kinatama lingi ngalo ateva ghe mae sio tale unna aitokatoka ateva king ghe uela va, “Ange kapala!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Vara me ravaravaia ateva ghe ravaiela, me palapalanga ateva ghe akurruela, me kinatama rukeruke ateva ghe rukela. Karika teva rukeruke ghe lutu poi nongina lo ateva oia rukeruke nau eteva taumattu ghe tiuaala tani toka tale kosa ateva oia.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Kinatama masaliki eteae eBabilon ghe tarurrutila me ghe kotoluvilaula pai, me kinatama masaliki etoa tale patunganua atoa laghe turrungilala. God ghe annaala kinatama masaliki eteae eBabilon me ghe tau lao sio kapa uaeni eteva pasu ia tale sessaiaane.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Patunganua atoa laghe kapala me karika laghe rooroo tani tara motouru etoa.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Paka vaoo ateva korokorongana ia nongina atu ghe katuula maamaataniaane erooroo ghaatingaulu ghalima (45) kilo ghe kaakatuu saoaa ta taumattu ngatoa, me laghe auliaa saasakiaa ta God ta poli laghe aateateaa saasakiaa nau eteva vaoo ateva ghe kumkumla.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.