Apocalipse 14

Mussau-Emira Bible (EMI_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aghe mene taatarala me emua etaghi natu sipsipi eteva ghe tiitingina tale motouru eteva eSaeon. Kateva ai, ghaatingaulu me ghaata airari (144,000) taumattu laghe tiitingina teeia, ararina ateae me ararina ateae Tamane pitipiti elokoi emua tale patilakaira.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Me aghe nongola kateva lingi niaangari epona liu nonginaaili ateo ateae eakaakalaa atingina me nongina palapalanga ateva. Niaangari eteva aghe nongoala nonginaaili va lo atoa la kaukau uneira aikaukau.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Kateva ai, ghaatingaulu me ghaata airari (144,000) taumattu laghe tiitingina emua tale aitokatokane ateva king unna ia God, me emua tale ghaata voto maulue me namu ngatoa. Laghe uuei kkinari eteae ouna ia, karika mene toa la kilakilaia ta lo nonga atoa laghe saangala tale kosa ateva la kilakilaia.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Isaa o taumattu karika righi sesa gheeleiaaira poli karika laghe kila vause, poli laghe akekkelilala tale voto sesa. Laghe aaimuli tee kasukasuaane natu sipsipi eteva nongina eaa ghe laolao. Isaa o taumattu God ghe ghaa oghilala tale taumattu tale kosa ateva. Ila mata ngemua ila ta God me natu sipsipi eteva.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Karika righi nikamekame ghe mae sio ta paaira me karika righi sesa gheeleiaaira.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Vara me aghe tarala kateva ensolo, ghe looloo elomarase me ghe posoposo masi kiukiu eteva tokatoka liu ia tani ppooainia ta lo atoa la tokatoka tale kosa ateva, tale anua akapa atoa, tale ararimangali etoa, me tale asease nisama atoa me tale taumattu ngatoa.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Me ghe sama anamuula me ghe uela va, “Am oneoneaa God, me am kkaueinia, poli nauna tani ghelei niaisakei tale taumattu ange rekatala. Am kkaueinia ta ia ghe gheleila epona liu, kosa ateva, paamanu, me ateo vubbuaa.”
7 Ele disse com voz forte: —
8 Aiaaghalua ateva ensolo ghe aimulila me ghe uela va, “Masaliki taatara ateae namuu ia eBabilon angila ghe tturungiela! Laghe tturungiela! Ghe gheleila anua akapa atoa laghe ropila sesa manu eteva, me laghe lailai sari maneira atoa katoa tani taita me vause.”
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Aiaakotonna ateva ensolo ghe aimulila etairarua, ghe sama anamungailiila me ghe uela va, “Lo ateva ukakkaua ghaata kkena ateva me tootoona ateva, me ughe ghaala aimatootongana ateva ta patilakam o ta nimam,
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 io aue ughaa sessaiaane ateva God namungaili ia nongina kapa uaeni eteva, me aue ummarikana tale kura ateae me atu etoa ramerame ila emua ta mataira ensolo atoa manga ila me natu sipsipi eteva.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Asu tale uneira nimmarikana aue esae, me esae aue karika righi niaioghioghi etana. Aue karika righi niainoane llaa me voo, ta lo atoa ila kakkauaa ta ghaata kkena ateva me tootoona ateva, o laghe ghaala aimatootongana ateva eaimatoonga ararina ateae.”
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Nau isaa o ase voto ange lutulutu, kapuna atoa God aue la tingina akorokorongana ta God, me la nongo usilaa inangari nipaopao kanna God, me la poso parasi aikaaiaaira ta Iesu.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Vara me aghe nongola lingi nisama ateva epona liu ghe uela va, “Pitila llo toko. Ghaine ange tiuaala me nau emaemae lo atoa la aikaaiaa ta Vau eteva me la mate, niarangise aue etoka etaira.” Spiriti eteva eue va, “Ue. Aue la ainoana tale uunguaaira poli uunguaaira aue eusila.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Vara aghe taatara me emua etaghi aghe tarala urukookoo ateva usousoana ia, me taumattu ngateva ghe tokatoka etana nonginaaili va Natuna ateva Taumattu ngateva. Unna kou nguru eteva ta uruna gheeleia tale golo, me ta nimane iema ateva matakerenganaaili ia.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Mene kateva ensolo ghe kupi ghoa mae tale ale manga ateva, ghe kolokolo anamungaili lao sio ta lo ateva ghe tokatoka tale urukookoo ateva. Ghe uela va, “Ghaala iemam ateva me usai inana tale utana atingiu, poli nauna ange mae sio tani ghaaia ta ange matuela.”
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Lo ateva ghe tokatoka tale urukookoo ateva ghe leeaa sio mae iemane ateva tale kosa ateva me ghe saila inana tale kosa ateva.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Mene kateva ensolo ghe kupi ghoa mae tale ale manga ateva epona liu, ia tee ghe posoposo iema ateva matakerenganaaili ia.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Me mene lo ateva ensolo ghe aaitaraa kura aiaavusuvusuena ateae ghe ghoa mae tale liu nighelei aiaavusuvusuena me ghe kolokolo anamungailiila ta lo ateva ghe posoposo iema ateva. Ghe uela va, “Ghaala iemam ateva me ughaaitauaa ue ngai tale uaeni eteae tale kosa ateva, poli ue ngai ange masso akapala.”
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Ensolo ateva ghe leeaala iemane ateva tale kosa ateva. Ghe sai ekapala ue ngai tale uaeni me ghe velu kaaila ta aiposoaa uaeni eteva, eaaimatoonga sessaiaane God.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Me laghe pooposoaa uaeni eleka tale masaliki taatara ateae. Rae ateva ghe kupi ghoa mae tale aiposoaa uaeni eteva eairooaa tee sae oasa atikirighi tale paa ooso ateva, me aaluseaane erooroo kotolu ai (300) kilomita.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.